Public Translations Page 3553
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
HI Again,
You mark payment recived , Take off payment recived ,
Payment not recived So I can pay the toy. Or send me your email I can pay it that way?
William
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
申し訳ありません。私の書き方が悪かったですね。私が「MW2」と書いたのは、ただゴーグルだけを意味しています。つまり、「MW2のゴーグル」と言いたかったのです。他のものが付属しているとは思っていないので安心してください。それでは、アイテムが届くのを楽しみにします。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
付けくわえてメールを残しておきます。私があなたたちの商品を落札し、あなたたちからの自動設定されているサンキュウメールが来たその直後の日本時間2011年2月20日5:36に発送先を間違えたことのメールをしてます。更にeBAYの商品ページからも間違えたことを打診してます。更に、日本時間の2011年2月21日20:06に別のPAYPAL認証アドレスを記入した上でここに転送して欲しいとお願いしてます。その間、あなたたちの返事は何もありません。
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Eメールアドレスとは請求書の事ですか?
送料$80は間違いです。
送料$40で請求書を作り直しましたので、ペイパルから入金してください。
ご連絡いただいた通りUPSは使わず、郵便局から送ります。
英語が得意ではないので、何度も変更があり申し訳ありません。
入金の確認が取れ次第、商品をすぐに発送致します。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
このティーポットの底に穴があいていないか確かめるために、ティーポットに水を入れて、水漏れがしないかどうか確かめてもらえますか?
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
☆ Your total amount due is $74.00. More details about your purchase are included below. Dear William, I send the new bill which I changed. I accept PayPal for the payment ONLY. We'll send out the item soon after confirming your payment on the same day
☆Thank you for shopping on eBay! Your tota...
over 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
☆ Your total amount due is $74.00. More details about your purchase are included below. Dear William, I send the new bill which I changed. I accept PayPal for the payment ONLY. We'll send out the item soon after confirming your payment on the same day
☆Thank you for shopping on eBay! Your tota...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Please send me your email so I can pay you ??? William.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
当店は水中ハウジングや水中ストロボなど日本製の水中撮影器材を世界中に向けて販売しているオンラインショップです。欲しい日本製の水中撮影器材がありましたらお気軽にお問い合わせ下さい。
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
if you want to receive a sample of BADGE made in matte coated before placed the samples order, please confirm to us immediately.
The delivery date of sampels order will be on the third week of march;
they can ship out the goods after 4 weeks from receipt of order confirmation;
the price f...
over 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
270708433060 - 2010 Scotty Cameron Casanova Limited Edition Putter
We're sorry to tell you that the item isn't available for purchase anymore. We removed the listing because it likely fell into one of these three categories:
-- The listing doesn't follow eBay guidelines.
-- The item isn't...
over 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
EBSA will wait until Jan. 1, 2012, to begin applying new retirement plan service provider fee disclosure regulations.
EBSA, an arm of the U.S. Labor Department, had been intending to start applying new disclosure rules under Section 408(b)(2) of the ERISA, July 16, 2011.
EBSA published the i...
over 13 years ago
7 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Through the new FBVA Platform, LPL Financial advisors will be able to manage their variable annuity assets within a fee-based relationship and on a discretionary basis, thereby allowing them to deliver active portfolio management efficiently alongside the valued protection features that these pro...
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Please no UPS to Canada, They have there own shipping customs broken,
And it cost $40.00 plus mailing Ship surface that the lowers price,
William.
I side be for No No UPS UPS to Canada, they have there own customs broker and it cost $40.00 more plus mailing, Used the post office,Thank you ...
over 13 years ago
2 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I'll be honest. I haven't been tweeting much cuz I'm missing ubertwitter :( I can't get with these others...help!
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
i will contact the post place to find out were the item is as i have not received it and rang them i will pop down tomorrow and find out and get it sorted tomorrow
thanks
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
セールスでの反応状況を色分け致しました。オレンジ色は展示会に訪れたほとんどバイヤーがセレクトしている品番です。黄色には、この内、60%がセレクトしている品番です。この2色に関しましては大変重要な品番ですので、何とか製品化して欲しいです。関西でのオーダーと同じように人気のあるものは6品番です。東京で人気があっても関西では全く反応のない品番が多く存在するのは残念なことです。 今回のカタログはイメージ、スタイリング共に全てのバイヤー、プレスから絶賛されています。
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
「歯科用インプラントの配置に係る治療計画及びシミュレーション用のコンピュータソフトウェア」、「医療用CTおよびその他、医療用機械器具」
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
3 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
●I suspect this was the diagnostic
test result that was received.
●May we have the
medical students’ diagnosis?
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
●
A patent foramen
ovale was also detected, but its prevalence in the
general population is about 25%, so it is often an
incidental rather than a pathological finding.
●I suspect this was the diagnostic
test result that was received.
●Dr. Eric M. Isselbacher’s Diagnosis
Chagas’ cardi...
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
hi.. just letting you know that your putter shipped out thursday from Ca.... the post told me you should get it on tues... if not on tues Wed. for sure... i had to wait for a good box to ship it to you in,,, as i did not have one..... thanks Casey
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments