Public Translations Page 3530
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Step-by-step instructions on Activating your EcoCard Prepaid Debit MasterCard
Once you have received your debit card and PIN, you will need to activate it before you can use it to make purchases or withdrawals. To do this:
Log in to your account
Click the ‘myEco’ tab on www.ecocard.com and log...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Wait while we process your application
This should take between 1-3 working days. You can check on the status of your application by logging in and clicking on ‘Prepaid MasterCard’ from the left-hand menu. You will receive a confirmation email from us if your application has been approved.
Wai...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
new out of box, been stored in a china cabinet . circa 1977 mint condition
On Mar-21-11 at 11:25:41 PDT, seller added the following information:
sorry for the misprint the ballerina is missing the mask in the left hand. low reserve
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Insert your mobile number into the ‘New mobile number’ field.
As a security precaution you are required to provide the answer to your Security Question as selected at registration. Click ‘Change’.
If you have forgotten the answer to your Security Question contact customer services for assistanc...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Select "Prepaid MasterCard" from the left-hand menu
Click the ‘Find out more and apply’ button
This sits underneath the EcoCard Prepaid Debit MasterCard header.
Click ‘Apply now’
Check and confirm your details
Please check the details we have for you are correct. It is particularly importa...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
一般的にはどの市場でも大企業が参入すればブランド力があるのですぐにシェアを獲得できるが、小中規模の企業はなかなか新規参入は厳しいと思っている。例えばVA市場で小中規模の企業が新規参入してトップ10シェアを獲得するのは難しいと思う。
一方、EIA市場はまだ新規企業の参入余地があると思うか?
例えば、ある会社はそれほど大企業ではないものの数年前に参入してトップ10に近いポジションを獲得したという事例もあるが、現在でも大企業以外で参入余地はあるだろうか?
over 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
How do you say 9:15 in Spanish?
English → Spanish
, 31 letters
(100% Completed)
Completed
[deleted user]
- over 13 years ago
3
0
0
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
1、We published a $14 charge for international shipping and we will honor that price for your purchase. You should be able to enter the ship to address but let me know if it is a problem. If it is just send the address and I will send you a request for an additional PayPal charge to get to the ...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ebayを通さない場合下記の腕時計を送料込み$200で購入する事は出来ますか?
http://xxxxx
もし可能でしたら返事を下さい。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
何度も質問して申し訳ないです。
2000枚の場合、どういう梱包をされていますか。1つの箱に2000枚入ってるのですか?たとえば、100枚単位づつに、ビニールで包まれたもの10束、箱に入っているとかという感じですかね?こちらも概ねの重さが知りたいです。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
You are bidding on a used original Activator IV Adjusting Instrument. This is the latest version made and has only been used sparingly. It works great and will give you many years of use.
Note: "The sale of this item may be subject to regulation by the U.S. Food and Drug Administration and s...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
100枚セットの場合、200枚セットの場合、それぞれ1つの箱にパッケージされているのですか?そうだとした場合、100枚セットの場合で、1箱の重さはどれくらいになりますかね?
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Interpretation: Norwegian language is required
for instructions when the actual user is a patient/a non-professional user. For professional
use, it is not against the Regulation to offer information in a non-Norwegian language.
English, Swedish or Danish will be understood by most. It is under...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Norway
Official language(s): Norwegian Medical devices shall bear or be accompanied by any
information necessary for the safe use of the device taking into account the potential
user’s educational background and level of knowledge. It shall be stated which language
has been used to convey thi...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hungary
National/Official language(s): Hungarian Instructions for use for MDD and IVD products
as well as reagent and other kit package inserts must be in Hungarian. For professional
use only, MDD and IVD software is accepted in English or German according to the wish
of the user. If software...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Denmark
Official language(s): Danish Other languages may be accepted under “very” special
circumstances for medical devices. An approval must be granted by the authority. No
exemption from language requirement for IVD self testing devices.
Status: July 17, 2003
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
問い合せてくれてありがとうございます! 私が販売する時計はすべて新品でオリジナルボックスに入っていますよ。良い取引を期待しています。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Google’s has quietly launched its own full-length online magazine, a quarterly publication whose aim is to create a “breathing space in a busy world.”
The first edition of Think Quarterly, based out of the UK, is a 68-page dive into the world of data and its impact on business. The first thing...
over 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
-Samples of less than SGD400.00 CIF Value import - GST is not applicable, but we still have to do import permit under samples.
-For commercial base import - There are no requirements for product, manufacturer and import licenses. Instead, the company responsible for placing the cosmetic produc...
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私はいつも、千葉の九十九里、茨城の大洗でサーフィンします。
でも、サーフィンをやるのは春、夏、秋。冬はスノーボードなんです。
日本の多くのサーフスポットが津波の被害を受けていて、早く復興するよう祈っています。
ボストンでもサーフィンができるのね。
いい波は来ますか?いつかボストンに行ってみたい。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
一度精算いたしますね。今まで購入した分を発送してください。
業者にはレコードは到着していたようです。確認作業をしているようでした。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は、注文番号○○ の件で、
あなたにメール連絡しましたが、あなたからの返答がありません。
まず、私が送ったメールを速やかに確認して返答してください。
over 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Order Limitはその一か月間の商品代金のみの合計です
Feeは商品代金のみにかかります
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Please be kindly noticed that I am an eBayer located in Japan, not USA,
so the postage will not be $4.00 to the US.
Please ignore the shipping information above,
see my shipping cost and ATTENTION information below!!!
All Items are from my own collection for years.
I am not a deale...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I will resend the same email I sent before...
As in past seasons, the only samples I will consider allowing to be returned are those that never even made it to the line sheet. For the styles that were on the line sheet and part of the sales campaign, you are not allowed to return.
If there...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments