Public Translations Page 3529
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
フィギュアスタンドを含めたフィギュアセットです。
画像の本体、付属品がすべてです。
ガラスケースで飾っていましたので、中古ですがとても綺麗です。
この商品は12インチ(1/6スケール)フィギュアです。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。
商品を落札して支払完了してから1か月以上経ちますが
未だに商品が届きません。
よってお取引きの意思がないものとみなし、
キャンセルをお願い致します。
早急に返金してください。
宜しくお願い致します。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こちらのサイトに無償でコンテンツを公開しています。これは著作権フリーでご活用いただけます。御社でセミナー用資料等でご利用頂けたら幸いです。日本の金融機関やメディアも多数利用しています。一緒に世界の投資家の不安を解消していきましょう。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
If you would prefer to change the PIN number to something more memorable, this can be done at most bank-owned cash machines. Go to ‘PIN Services’ and follow the instructions on screen.
How do I act if I haven’t received my card or PIN?
If you haven’t received either your debit card or PIN plea...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
How do I apply?
Click ‘Prepaid MasterCard’ in the left-hand menu. Then click the link that says ‘Find out more and apply’ underneath the ‘EcoCard Prepaid Debit MasterCard header’.
For full instructions of how to apply, please refer to our Step-by-step guide to Applying for the EcoCard Prepaid D...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
下記の時計はお持ちでしょうか?
http://www.xxxx
もしお持ちでしたら$200ドルで購入をしたいです。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
中国行きの飛行機は、大阪空港発で予約をお願いします。
日本行きの飛行機は、成田空港着で予約をお願いします。
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
As we are emailing, I just got back from Vietnam - my home country - where I worked and lived for three years. It was there that I met the love of my life, and we just got married on 1 January this year. Now, I have moved back to the US and am looking for a job and running low on cash. That wa...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Please rest assured that I ever sell this SBA again, it will be yours.
I am glad to hear you are safe and that Osaka was not hit by the tsunami. I used to work and live in Indonesia, and in 2004, Sumatra was hit really hard, and people poured in to help or send clothes, foods, etc. My own o...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
このアダプターは、あなたのところでは3個在庫ありますか?
45 RPM用のRecord Cleaning Tube、そしてホルダーセットは在庫があるようなので、
もしもあるのなら同時に3セット買いたいのですが。EPレコード用のブラシというのはありませんか?まとめて買うと、送料はどうなりますか?
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
CORD・・・・・の商品についてですが、45 RPM用の Spindle Adapterと、
45 RPM用のRecord Cleaning Tube、そしてホルダーがセットになっているという認識でよろしいですか?45rpmのブラシは売ってないですかね?
支払いをしてから何日で出荷できるかと、送料も教えて下さい。
3セット欲しいのですが。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Verify transfer details and either click ‘Confirm’ button if everything is correct or ‘Go back & amend’ button to make changes to the form.
You will be notified about the transfer result.
What is the EcoCard Prepaid Debit MasterCard?
The EcoCard Prepaid Debit MasterCard is the fastest a...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
How can I pay to one of your merchants?
In order to make payments with EcoCard to our merchants you should
Be registered with both ? EcoCard and merchant
Your EcoCard account should be properly funded. If not, check Step-by-Step instructions on Depositing
Go to the "MyEco" Section on www.eco...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Go to the “Deposit” section (the name of this section may vary with different merchants), choose EcoCard as a payment method;
Insert the amount you wish to deposit from your EcoCard (it should be equal or less your EcoCard balance);
Then insert your username and password and press “Next” or...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
「三井住友アイマスVISAカード」の700ポイント交換商品「アイドルマスター オリジナル切手シート」の新品未開封品です。
(1ポイント=クレジットカード1000円使用)
日本の三井住友クレジットカードで、約70万円を使用してポイントを700ポイント溜めなければ手に入らない商品なので、国内を勿論、海外ではまず手に入れる事は不可能なレアアイテムです。
この機会を逃さないで下さい。
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今年は、いいデザインとされるモノコトを実際に手に取って体験して、デザイン論を大量にインプットして、いいデザインと悪いデザインを見分ける目を持てるようになりたいと思います。たぶん、教科書はあくまで理論とサンプルにすぎず、身の回りのデザインでどれだけ検証できるかがポイントだなあ。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
この本は4/16(土)にamazonでselfpublishingの予定です。また、コンテンツを気に入って頂けたら、アメリカのメディア等でお知り合いの方がいればご紹介の程よろしくお願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
What happens if I verify incorrectly?
After 3 incorrect verification attempts your account will be put on temporary hold. You will need to contact our Support Team at support@ecocard.com or Live Chat once you can provide the verification amount. In this case one of our team members will reopen ...
over 13 years ago
2 Translations / 2 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Title:LivingSocial Catches Groupon: Has Groupon Peaked?
You’ve got to wonder how things would be looking if Groupon had agreed to be acquired by Google when it had the chance. Groupon has been taking the world by storm, and has been considered one of the hottest startups of the past year or so. ...
over 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Alltop helps you answer the question, “What’s happening?” in “all the topics” that interest you. You may wonder how Alltop is different from a search engine. A search engine answers a question like, “How many people live in China?” It's much harder time answering the question, “What’s happening i...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Alltop helps you answer the question, “What’s happening?” in “all the topics” that interest you. You may wonder how Alltop is different from a search engine. A search engine answers a question like, “How many people live in China?” It's much harder time answering the question, “What’s happening i...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I can recall an occasion of some very low transformer hum (Not on the outputs) which vanished on changing the voltage selector switch and back again, I could not get this problem to materialize prior or during to advertising.
Could this problem have been caused by transit (including altitude cha...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
メール返信、ありがとうございます。
注文番号○○の件について、確認します。
2つの品物のうち、
持ち手が壊れていた方の商品について確認します。
私が御社に支払った金額のうち、
現在、商品代金と、ドイツから日本への送料については、返金処理されている。
購入時に私が先払いした関税等については現在未返金、御社は近日返金する。
また、私が商品返送時に支払ったEMS送料18,850円についても、
御社は近日、返金する、ということでよろしいですね?
over 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Ponytail
needs cleaning, has tiny pin dots on one leg and back of one arm, tiny spots on forehead, rubber band missing on ponytail, some paint rub on toenails and fingernails, tiny paint rub on one eyelash. Her face, legs, and arms have darken to a suntan color due to storage. I don't see any ...
over 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
まず質問だけど、それは先日のコンピレーションCDとは別の話かい?チャリティーCDに関してはちょっと待って欲しい。こちらもそのための楽曲を制作中だけど、ユーザーの善意とお金を預かる以上は慎重に動きたいんだ。そして我々が動くのは今では無いと考えている。
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments