Public Translations Page 3524
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
これまで消費することが役割とされてきた消費者について、近年、生産活動を行っているとする研究が数多く報告されている。それは先進的な消費者が行うだけでなく、一般の消費者も日常の中で行っており、ITの進化により消費者による生産活動はさらに活発なものとなっている。こうした消費者を、価値の視点から共創者と捉えたのが、Vargo氏が提唱するS-Dロジックである。S-Dロジックでの価値は共創されるものであり、企業と消費者の双方の活動が常に必要とされる概念である。
over 13 years ago
9 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お世話になっております。今回paypalで直接送金したのでebay上ではまだ支払いをしていないことになってます。ご対応願います。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
This is an older ○○○ Reel. It is a used reel. Cosmetically, it has a little paint loss, but is overall very clean, as I hope you can see in the pictures. It is in very good working condition. The handle turns smoothly. The anti-reverse works properly, the drag is good, and the bail snaps bac...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
rare ○○○ ultralight spinfisher reel never used in the box with manual and oil tube.box is a little bent and has some wear.a very rare piece to find never spooled.way better than the current penn u light line.quality made in the usa model.shipping is $6 in the lower 48 states
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
DUE TO LARGE DEMAND, THIS PRODUCT WILL NOT SHIP UNTIL APRIL 15TH. YOU WILL BE RESERVING YOUR ITEM WITH PURCHASE AND PAYMENT. NO CANCELLATIONS OF PURCHASES WILL BE PERMITTED.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ppl i dont think i can get along with u guys. cuz i LOVE hot tamales lol
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Spanish → English
, 13 letters
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I used United States Postal Service. I dont understand why didnt you open it?????? I packaged myself. My feedback is 100% BTW USPS does not deliver packages that have been opened, someone opened when it was delivered. I am going to find the tracking number and find out about delivery confirmation...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
すべてのオークションが終了するまで待って頂きありがとうございます。日本までの送料を含めた請求書を送って下さい。宜しくお願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
海外メディアは誤った情報を伝えているケースがあります。
「日本沈没」と表現したり、東京にあるライブハウスを原発だと誤って伝えたり、信じられないデマが広まっています。だから、すべての情報が本当であると信じないでください。新たな誤解が多くの人を傷つけます。
今確かに言えることは、世界中の国々が日本のために復旧に向けて全力でがんばっているということです。世界の協力があれば必ず日本は復活します。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Scholz R&D original Rockman X100, from 1988. I'm the original owner, and always took good care of it. It still works and sounds great today, and is still the original and best stereo headphone amp there is. Many albums in the late '80's and early '90's were recorded with the guitar going into one...
over 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お世話になっております。一度支払いをキャンセルしました。そして***.comのアドレスに支払いをしました。ご確認ください。また、発送は通常便でお願いします。よろしくお願い致します。
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hello! Just today I noticed that in invoitse was given a wrong email paypal.Please correct translated address sales@******.net on sales@******.COM I'm sorry.
Dear friend. What is the method of shipment you want to choose? Normal ground shipping, delivery time 20 days, cost, or maybe you want to ...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
メール連絡ありがとうございました。
事情はわかりました。
震災の影響なので、仕方ありませんんね。
では、私の注文はキャンセルします。
返金、よろしくお願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
事情はわかりました。日本国内同士の配送方法は、様々な配送方法があります。電話番号が必要な場合もあります。彼女も商品が届かなければ、必ずあなたに連絡をするはずです。彼女からの連絡を待ちましょう。商品は、大事に保管してありますので、安心して下さい。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
This instrument is a testament to the handmade quality of this era, compression is good, 98 % in my opinion, new valves or new valve job being 100% . Look at the valves, they show no wear, work as good as they look. If you have been looking for a special example of this model Olds Recording trump...
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
having been praised greatly for some works of art nouveau inspired jewelry he had created besides his ceramic work, he finally opened his silver smithy in copenhagen in 1904
there he soon embarked on a fruitful teamwork with johan rohde who already then had created works of such great elegance...
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ole kortzau was born in 1939 in copenhagen. he is a qualified architect and has worked at some of the leading architect firms in copenhagen and london. since 1973 he has had his own studio in copenhagen. his business has mainly emphasized graphic projects. kortzau has been appointed to work on ma...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
the unique tradition founded by georg jensen represents a connection between the triumphs of the european arts & crafts movement and the generation of danish artists that were active as the 19th century turned into the 20th
the name georg jensen is synonymous with modern high quality silver...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 75 %
It is a beautiful mix of metal tones with the Rose leadpipe, nickel and brass body and different trim parts. A fine example of this great horn from one of the best eras of the Olds company, tight fitting slides, great valves look near new!,.460 bore, great player! The age issues are a few scratch...
over 13 years ago
4 Translations / 4 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 50 %
Only the normal wear spots on some of the palm keys and a few chips near the bottom bow are present. One small ding near the bottom of the bell is present but no major dents or any signs of work can be found. It is also wearing its original rollers and pads ( the old rivet style). The original ...
over 13 years ago
1 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
写真を見ると、ホーン側のスライドバルブの高さが少し低いように見えます。何かピストンの動きに障害がありそうですか?
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
製造されたのは何年代かオーナーから聞いてますか。1950年代ですかね、60年代ですかね?
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
You know that the right shipping address for me is the one, which you have on PayPal. If this is different address as this one, which you have now gave me, the shipping goes to Japan but on your own resposibility.The best way you change on PayPal the address is the japanise one.
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
この商品は、メーカーのパッケージの中に入っていますか?
商品は、製造時の品質が保たれている状態でしょうか?
よろしくお願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments