Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] 海外メディアは誤った情報を伝えているケースがあります。 「日本沈没」と表現したり、東京にあるライブハウスを原発だと誤って伝えたり、信じられないデマが広ま...
Original Texts
海外メディアは誤った情報を伝えているケースがあります。
「日本沈没」と表現したり、東京にあるライブハウスを原発だと誤って伝えたり、信じられないデマが広まっています。だから、すべての情報が本当であると信じないでください。新たな誤解が多くの人を傷つけます。
今確かに言えることは、世界中の国々が日本のために復旧に向けて全力でがんばっているということです。世界の協力があれば必ず日本は復活します。
「日本沈没」と表現したり、東京にあるライブハウスを原発だと誤って伝えたり、信じられないデマが広まっています。だから、すべての情報が本当であると信じないでください。新たな誤解が多くの人を傷つけます。
今確かに言えることは、世界中の国々が日本のために復旧に向けて全力でがんばっているということです。世界の協力があれば必ず日本は復活します。
Translated by
qwerty
The overseas media has sometimes been broadcasting the wrong information.
They mistakenly report the live music club in Tokyo as the power plant, or express "Japan fallen", which makes the unbelievable false rumors spread. Therefore, do not believe every piece of information is true. New misunderstandings will hurt other people.
What we can say as sure is every country around the world is struggling to support the recuperation of Japan. Getting internationally cooperated will help Japan recover from the disaster.
They mistakenly report the live music club in Tokyo as the power plant, or express "Japan fallen", which makes the unbelievable false rumors spread. Therefore, do not believe every piece of information is true. New misunderstandings will hurt other people.
What we can say as sure is every country around the world is struggling to support the recuperation of Japan. Getting internationally cooperated will help Japan recover from the disaster.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 193letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $4.35
- Translation Time
- about 11 hours
Freelancer
qwerty
Starter
Note: I'm not a returnee from America or any other country completely hav...