Public Translations Page 3456
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
色を収録したDVD。
これはDVDソフトです。
さまざまな色が収録されています。
好きな色で一時停止できます。画面の前に薄い布をかぶせると柔らかい光へと変化します。
部屋の雰囲気をがらりと変えることができます。
携帯電話置き場。
携帯電話を充電するときに活躍します。
コードを巻きつければ、すっきりとまとめることができます。
携帯電話やipodなどを、雑に置くことなく、スマートに充電できます。
あなたの選択肢に、driinnを。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Oddly enough I have a very good idea of the background of the exhaust stack.During World War II the US government captured Japanese Zero aircraft for evaluation and testing.This stack was on a -52 Zero that was being tested in Pensacola as I recall.It was crashed during landing when the pilot for...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
This lovely Vintage TNT MOD BARBIE DOLL and a lovely TALKING BARBIE on a nice TNT body is included in this case. This silver hair TNT dolls legs click 3 times. One of her legs is a little springy. All her lovely original face makeup is original, present and complete and she has gorgeous lashes...
over 13 years ago
1 Translations / 2 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Brunette Bubble Cut Barbie.She is on a Barbie body.Roman numerals 1958.Japan on foot.She has a small mark on her right arm.All fingers and toes.Make up is fair.No green ear.The doll is in fair played with condition.There are only one or two items with barbie tags.Not sure about the other clothes...
over 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese → English
, 21 letters
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
申し訳ありません。
ペイパルでの支払いが出来ないので、こちらの商品はキャンセルさせてください。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は6/14にディズニーの商品を注文した。商品が届いて中身の確認をした。
以下、2つの問題があった。
・屋根の一部が欠けている。
・柱2つが取れている。
一体どういう事ですか?何故、商品が壊れないようもっと厳重な梱包をしないのか?
私は今までであなたの店で全部で10品程度は購入している。前回に購入した時は箱が破れていた。しかし、今回は商品が破損している。納得の行く説明を簡潔にしなさい。返品、交換もしくは返金を要求する。返品の場合は返品先の住所を知らせなさい。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私だけの主張ではなかなか信用してもらえないようですね。
シッピングアドレス448 Hester St San Leandro,CA
94577-1024については日本にむけて発送して頂ける
転送会社であります。この会社は到着品に対してすべて
検品を実施していますが、このトラッキングナンバーにつ
いては、おのおの1ヶづつ。したがって2ケしか到着して
いないとの説明を受けています。
このような状況ですのでご理解の程、宜しくお願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 33 %
Well, lot of learnings – certainly the correlation of risk that Michael just talked about was huge because we never saw a credit and equity going totally into all time historic lows at the same time.
But I think the biggest, we just want to takeaway is that financial models by definition are ...
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Just to inform you I am doing our books & your last order #13912 - invoice # RET 23149
for green flower & red daisy collars and matching leads, was never charged on our end.
So I will be charging the card on file for this order MC ending in 5502 for the amount of $107.97.
Your copy will be mai...
over 13 years ago
2 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ゴムの花瓶。
ゴム素材のため、割れる心配はありません。
上部を内側に折りたたむことができます。
鉛筆立てとしても使えます。
愛らしい姿は、周りの雰囲気を楽しくさせます。
タイムカプセル!?
これはフラスコです。
タグがくくりつけてあります。
メッセージを書き込んだら、フラスコにいれて、コルクでキュッと栓をします。
わらうクリップ。
仕事や勉強に使えば、緊張の中にゆとりを与えてくれることでしょう。
提出書類をこれで留め、かわいさをアピールしてみては。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
気軽にサッと一人分。
これは紅茶ストレーナーです。
一人分の紅茶をつくる。そんなときにTEATUBEは活躍します
茶葉をすくって、カップでゆらゆら。使用後は底をはずして茶葉を取り出します。
収納にも困りません。家はもちろんオフィスでも、気軽に紅茶を楽しめます。
飛び出す絵本のようなスリッパ。
両端を持ち上げて、中心で留めるだけです。
畳めば、コンパクトになります。
ビーチサンダルや、旅行用スリッパとして活躍します。
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
最近はヒマを見つけてはテキストのチェックをしてるんですが、改めて驚かされるのは「歌詞の素晴らしさ」です。一見すると暗い印象の言葉が大半を占めるんだけど、どの曲も聴き終わってみれば前向きなメッセージなんだと気付かされる…。作詞って才能だなあ…
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
お知らせ頂いて有難うございます。
今月末まで資金に余裕がないため、本当は2個ほしいのですが、まずは1個買います。
インボイスを送ってくれますか?すぐ支払います。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Comes with all of the following: SoftFit breastshield,Tubing, 2 bottles and caps,Valve and membrane, Power cord, Bottle stand, Shoulder/next strap,Drawstring bag
over 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Electric 2-phase pump designed to get more milk in less time
1-touch letdown button designed for faster milk flow
Convenient and compact so it easily fits into a purse or briefcase
Efficient, adjustable speed and vacuum
Includes Comfortable SoftFit breast shield
Number of Pumps: Si...
over 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
$40不足とのことですが、
私はebayの請求のとおりに支払っただけです。
また、すでに発送していただいたのですか?
残りの$40の送料はサービスでしょうか。
もしそうだとしたら、ありがとう。
私はまたあなたのアイテムを買うでしょう。
over 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
・『機動戦士ガンダムAGE』の企画が立ち上がった経緯
日野「ガンダムゲームをつくろうと依頼された」「そのときゲームだけでなく原作からかかわりたいとお願いした」
バンダイ「アニメ化は決まってなかったけど日野氏のプロットを見てTVアニメでやろう。と」
日野氏のプレゼンテーションがうまかったんでしょうね!
写真は日野さんの写真です。
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments