Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your response to my email the other day. I apologize for my lat...
Original Texts
せんだってはメールの返事を頂き大変ありがとうございました。お返事が遅くなり申し訳ありません。私たちの風力発電開発に協力いただけるとのこと大変嬉しく思います。
私たちは風力事業会社の人間です。すでに風力発電所を所有し自社開発と第三者の事業開発を手伝っています。先だっては連名でメールしましたが、・・は私の家内で、私の仕事を手伝っています。支払は今後、家内のカードですべて決済いたします。内容は私から連絡します。私は昔、(製品名)を何度か使ったことがあります。非常に信頼してます。
まず第一弾のオーダーとして、
Item # 301を1台、
983を2個
146を2個
128A6を2本
128V6を2本 をお願いしたいのですが、納期はどのくらいみればいいでしょうか?特に、146についてはスペシャルオーダーと書かれています。納品先はこちらになります。
私たちは風力事業会社の人間です。すでに風力発電所を所有し自社開発と第三者の事業開発を手伝っています。先だっては連名でメールしましたが、・・は私の家内で、私の仕事を手伝っています。支払は今後、家内のカードですべて決済いたします。内容は私から連絡します。私は昔、(製品名)を何度か使ったことがあります。非常に信頼してます。
まず第一弾のオーダーとして、
Item # 301を1台、
983を2個
146を2個
128A6を2本
128V6を2本 をお願いしたいのですが、納期はどのくらいみればいいでしょうか?特に、146についてはスペシャルオーダーと書かれています。納品先はこちらになります。
Translated by
sweetshino
Thank you for your response to my email the other day. I apologize for my late response. I am very glad your cooperation to our wind power generation development.
We are from wind power business firm. We already possess a wind power generating plant and conducting further business development as well as assisting third party business development. I emailed in our joint names previously, but XX is my wife and she is helping my work. We will make payment using her credit card. I am the contact person. I have used (XX) a couple of times in the past and I am very confident with its reliability.
We are from wind power business firm. We already possess a wind power generating plant and conducting further business development as well as assisting third party business development. I emailed in our joint names previously, but XX is my wife and she is helping my work. We will make payment using her credit card. I am the contact person. I have used (XX) a couple of times in the past and I am very confident with its reliability.
As a first order, I would like to order following:
Item#: 301 x 1
983 x 2
146 x 2
128A6 x 2
128V6 x 2
How long should I expect the delivery time? Especially on 146, it is mentioned “special order”, which I concern the delivery time could be longer. The shipping address will be below.
Item#: 301 x 1
983 x 2
146 x 2
128A6 x 2
128V6 x 2
How long should I expect the delivery time? Especially on 146, it is mentioned “special order”, which I concern the delivery time could be longer. The shipping address will be below.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 699letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $62.91
- Translation Time
- about 5 hours