Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Indented umbrella. The top of the handle is indented. With this, your hangi...
Original Texts
くぼんでいる傘。
持ち手のてっぺんが凹んでいます。
もうこれで、ひっかけた荷物がズリッと落ちることはありません。
少しの凹みが、使う人への大きな親切に。
木漏れ日のようなライト。
薄くスライスされたブナの木でできています。
木肌を透過する光に、温かさを感じます。
どんな部屋にも自然に溶け込みます。
鉛筆立てにipodを入れたのが始まり?
これはスピーカーです。
電源を必要としません。
コードをつなぐだけで音楽が流れます。
置き場所に困ったら、Musicmugへ。
Translated by
yukue
Indented umbrella.
The top of the handle is indented.
With this, your hanging baggage won't slip down and fall.
With just a little indentation, there's quite the large kindness for the user.
A light like sunlight filtering through the trees.
It's made from thinly sliced pieces of Japanese beech tree.
With light permeating the bark of a tree, you feel the warmth.
It blends naturally into any type of room.
Has placing ipods into pencil holders begun?
This is a speaker.
There's no need for a power source.
Just by connecting the cord music flows through it.
If you're worried about where to place your ipod, use a Musicmug.
The top of the handle is indented.
With this, your hanging baggage won't slip down and fall.
With just a little indentation, there's quite the large kindness for the user.
A light like sunlight filtering through the trees.
It's made from thinly sliced pieces of Japanese beech tree.
With light permeating the bark of a tree, you feel the warmth.
It blends naturally into any type of room.
Has placing ipods into pencil holders begun?
This is a speaker.
There's no need for a power source.
Just by connecting the cord music flows through it.
If you're worried about where to place your ipod, use a Musicmug.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 221letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.89
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
yukue
Starter
I am a native English speaker and have studied Japanese for seven years. I en...