Public Translations Page 3452
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
WORKS - replaced rectifier tubes but a 9-pin minature socket needs replacing
FOR PARTS OR REPAIR
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
「A」が届きました。
「A」には「B」と刻印されていました。
私は「C」と刻印して欲しいと頼みましたが、間違えていませんか?
私は英語が苦手なので、簡単な文章でメールを下さい。
over 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
But ethics is only part of a value system - especially of an organization's value system.
To work in an organization whose value system is unacceptable or incompatible with one's own condemns a person both to frustration and to non performance.
Consider the experience of a highly successful hum...
over 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
He was clearly destined for great things - to become his country's foreign minister, at least, if not its federal chancellor. Yet in 1906 he abruptly resigned rather than preside over a dinner given by the diplomatic corps for Edward VII. The king was a notorious womanizer and made it clear what ...
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
【発送及び支払いについて】
あなたの商品を落札させていただいた●●●です。私はあなたの他の商品へも多数入札しており、3日後に終了予定の『1a331 JAPAN 1906 Fine mint Military Review pair SG154/5』こちらが最終入札商品です。
支払いは最終オークション終了後でもよろしいでしょうか?(3日後)
どうか同梱発送してください。
すべてのオークション終了後に送料をお知らせください。
ありがとう!
over 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は、Elgin Black Dial USA Military Stop Watch 1930'sの購入を考えています。
Ebay外での直取引も可能です。
私は、日本に住んでいます。
日本までの送料込みで、85GBPでこの商品を売っていただけませんか?
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
迅速に対応していただきありがとうございます。しかし、私には時間がありません。実は、私は日本のWEBショップでLladroやswarovskiなどを販売しています。今回の商品も明後日までに発送しなければなりません。
話は変わりますが、今回はとても丁寧に対応していただき感謝しています。今後も今回と同様に対応していただけるのであれば、継続して貴店から商品を仕入れたいと考えていますのでよろしくお願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は、商品を日本へ送ってほしいと思っています。
支払いが済みましたら、迅速に発送していただけますか?
よろしくお願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We are inquiring about the package logged into your suite addressed to
you, but purchased by another party,
Dawn Rupple. Since this name is not in your account and the billing address
does not match your billing address,
we are concerned that there could be a problem.
Could you please ...
over 13 years ago
1 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I have asked Lladro to send me another form and to explain how to complete it correctly.Once I receive it I will send it to you.My apologies for this error.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
you are also helping me sell the other Soeks01 offering its customers their discount.
It is possible to send without problems with customs and I told you about, but you has ignored my message
No, unfortunately this is not free shipping. The shipping is $140.00 for 10 items. The cost of 5 i...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
melsember recently opened a cancel transaction case for an item you recently purchased: Lladro 06313 Lost in Dreams Figurine with Box.
Reason for cancel transaction request: Buyer requested shipment to a country I don't ship to
Click the "Respond now" button to accept or decline this cancel...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あなたの商品を落札させていただいた●●●です。私は、もうひとつあなたのオークション(JAPAN 1067/ 1069 - 81/ 1083-84/ 1088 Mint Never Hinged)へ入札をしています。
そちらのオークション終了後にまとめて支払いをしてもよろしいでしょうか。連絡を待っています!
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
大変御無沙汰してます。私のことを気にかけてくれて大変うれしく思います。
あれからもサックスは仕入れてますが、日本ではいま、ブランドものの中でも、ずば抜けて知名度があるか、極めて珍しいものでないと値が張らなくなってます。あなたが教えてくれたサックスの日本のオークションでの相場は、500$足らずです。
あなたから購入した2本のサックスはもう販売してしまいました。(商品名)については、1000$弱、(商品名)に至っては400$足らずでした。
over 13 years ago
10 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
1 parent unit, nursery unit, 2 adapters, charger socket for parent unit
4 AAA rechargeable batteries included
Plastic sound monitor
Enjoy a crystal clear sound transmission with this design monitor. Nursery unit has a soothing night light and the nursery temperature is displayed on the...
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
これは、アメリカ向けのものと全く同じ商品でしょうか?
参考までにアメリカのAmazon.comのURLを載せます。
[URL]
初めてこのサイトを利用しています。
サンプルを取り寄せることは可能ですか?
ESCROWを使って決済は可能ですか?
20日後に納品と説明にありましたが、もっと早く納品することは出来ませんか?
以上、よろしくご回答願います。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
As promised, I discount $10 form the total. Would you please email your address to which I should be sending this pen?
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
検査を中止すると言う考えを、彼に報告しました
その回答は関係部署の了解のもと進めるようにとのことでした
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
〇〇ファン方へ、いつも見てくれてありがとう。
〇〇ではボランティアを募集しています。
〇〇が提供している記事の多言語化のボランティアができる仲間を探しています。
英語が分かりその他の言語への展開のボランティアができる方(もちろん日本語ができ他の言語も出来る方も歓迎です!)、翻訳可能な言語をコメント欄に書き込みお願いします。
・翻訳可能な言語をこちらのアドレスまで送ってください。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I mark all of my items that are out of the original box or in an open box with a special marker that will only show up unter certain lighting conditions so that i can verify that an item that is returned is the same item that I sent. I also record serial numbers on everything
The fan is fully...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I called ebay yesterday to inform them about your attempt at negative feedback extorsion, and they said that after that, you cannot leave negative feedback of any kind, nor should I offer anything to you. I am still confident that there were NO scratches at all on the fan when I shipped it to you...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Even if I would now allow a return, if you think that I am going to refund your money BEFORE you send it, you are being ridiculous! I would never refund money to anybody before they sent an item back! That is like going to a store for a refund on something and not even having the item with you to...
over 13 years ago
5 Translations / 0 Working
/
0 Comments