Public Translations Page 3448
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
China’s Sina Finds Partner to Verify Japan Weibo Accounts
Chinese company Sina announced yesterday that it would be partnering with Find Japan to help push its Weibo microblog among Japanese users. The deal will see Find Japan act as Sina’s ‘verfication service provider’ for Japan-based compan...
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
An early May filing shows that Zynga appeared to be selling $490 million in Series C Preferred shares that had been slated to take place in early March, which seemed corroborate reports in mid-February that Zynga raised $500 million in funding with a $10 billion valuation.
Zynga recently relea...
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Further to my earlier message , I have no clue to where you want to ship in Japan , hence I cannot estimate the shipping cost .
However , hereunder details of very well packed glasses will fit a box :
18"x18"x18" weight 15 lbs approximately .
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
All 12 Baccarat Glasses are signed at the bottom ,
Yes I can ship to Japan after the bid is expired ,
Price is as listed " buy it now " plus shipping cost to Japan ( Free shipping was to Canada & U.S.A destinations)
Hence total price for the whole 12-pieces Set is : $3200 + japan shipping cost
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Antonius and Octavianus proposed to follow. Their colleague Lepidus was left behind in nominal charge of Rome and Italy. The real control rested with Antonius, for one of his partisans, Calenus, seems to have commanded two legions established in Italy, while Pollio held the Cisalpina with a stron...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I apologize for being so long in replying. I have been in the hospital and this is the first chance I have gotten to get back. I have just checked on your item .It arrived at the postal unit in Sarasota, Fl just this morning and should be getting to you today or tomorrow. The tracking number is 0...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Monocular with an OMNI IV Image Intensifier Tube. This tube is before thin filmed tubes so there is no weapons recoil issues as with Pinnacle and Gen IV tubes
This AN/PVS-14D comes with; lens cap/daylight training filter, L-3 eyecup, TM 11-5855-306-10 Operator's Manual, and one year warranty as ...
over 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
This lens is in Excellent Cosmetic Condition
Glass is very clean with no scratches or fungus
Some minor dust specks inside not affecting image quality
This is a beautifully made German Leica 50mm F2 Summicron.
Very sharp with creamy soft bokeh
This is a Leica 3 Cam Lens
Will work on al...
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Leica / Leitz Wetzlar Rigid Summicron Serial #212237
Lens is in nice condition
THE REAR ELEMENT HAS FUNGUS - SEE LAST 2 PHOTOS
Smooth focus & Aperture
Front & Rear lens cap included (not original)
Some tiny little pieces of dirt inside that does not effect image quality
(C) STARK Gebrauc...
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The legendary Leica lens, does not need excess introduction at all. This Summicron lens was announced after the collapsible version, which the optical formula should be the same. I think there was improvement on glass and coating.
The lens exterior has some sign of use, which I would say it is...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ありがとう。それではサイズ12の料金を支払うので、サイズ8.5とサイズ11.5の2足を送ってください。配送業者はFedexでお願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
商品の状態はどうですか?
商品にヒビや欠けはありませんか?
オリジナルの箱は付属していますか?
証明書は付属していますか?
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
VERY IMPORTANT
when you get the delivery ( as all shipping) IF you see external damage = YOU HAVE to do an immediate declaration / claim AT the moment when the delivery guy is in front of you !!! ( ALL our shippings are fully insured )
if we work often you and us (me) , you should see with yo...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Beautiful and great condition Meissen Tea Cup Trio- cup, saucer and plate- in a desirable Court Dragon pattern. All pieces are marked w/ Meissen crossed swords. All pieces are in good to great condition - no visible chips or cracks.
Condition:
This trio tea set is stunningly-- in good to gr...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I cant cancel any of the sold transaction, but if you pay me for this size 12 shoe I can send you size 8.5 instead. You can choose shipping by Post or Fedex Courier.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Alternatively, you may email sales@htfr.com or call our sales department on 0121 687 7777 if you wish to cancel or change this order.
Please note that we only charge for orders and items when we ship them to you as per our terms and conditions of sale.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Unfortunately, this/these product(s) are currently out of stock. They have been put on back-order and will be dispatched to you as soon as new stock arrives as per our terms and conditions of sale.
If your order is for DJ equipment, new stock should arrive in the next few days. Records which ...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 80 %
Following many other reports in recent weeks, CNBC reporter Kate Kelly says that FarmVille developer Zynga is planning to file a Form S-1 as early as tomorrow for between $1.5 and $2 billion with Morgan Stanley leading as the main underwriter of the IPO. Additional information from today’s CNBC b...
over 13 years ago
6 Translations / 3 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ファンのみんな多数の書き込みありがとうございます。
今回翻訳ボランティアの、お願いに思った以上に書き込みがあり、大変驚きました。以下のように運用をしたいと思います。
まず、◯◯から英訳記事をアップします。
step1
記事がアップされたらコメント欄に翻訳おねがいします。
step2
[言語] @〇〇 1行改行して
記事というルールにしたいと思います。
例)
[french]@〇〇
×××××××××××××××××××
×は、記事です。
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
5) how many unique clients do you have? Will you be interested to offer them our solution? Or you will offer our product only to the new clients?
6) how many clients do you expect to attract through your channels?
7) how many unique users visit your website daily? Is it well marketed?
8) do ...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I DO NOT MAKE ENOUGH PROFIT ON THE BOXES TO DISCOUNT THEM YOU WOULD NEED TO BUY 50 PLUS AS THAT IS WHEN I GET A DISCOUNT WHEN I BUY THEM IN LOTS OF 50 SO SORRY NO DISCOUNT ON SMALL NUMBERS ORDERED.
I WOULD NEED TO POST AS 2 PARCELS AS 4 BOXES ARE NEARLY 2KG AND THAT IS THE MAX A PARCEL CAN WEIGH...
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
さきほどpaypalに電話で確認しました。
あなたの以下のメールアドレスはpaypalに登録されてないということでした。
だから私が送金しても、あなたは受領できないのです。
paypalに登録しているメールアドレスを教えてください。
よろしくお願いします。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
THE LINK THAT CAME WAS IN JAPANESE I COULDNT FIGURE OUT WHAT TO DO WITH IT I DONT READ THE LANGUAGE.
over 13 years ago
3 Translations / 3 Working
/
0 Comments