Public Translations Page 3386
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
カードの限度額の都合上、来週以降なら商品代金を支払えるのですが、待っていただく事は出来ますでしょうか?
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
If you are ready to do this, please provide our office with the actual billing address of the credit card in whichever country it was issued.
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは、最初のインボイスはアメリカの住所で支払い済みですが、日本へ変更が難しいようでしたら、アメリカの住所に送ってください。その際はトラッキング番号知らせて下さい。
日本へ発送して頂けるのなら、最初のインボイスを取り消して、新しいインボイスを送ってください。
お手数お掛けしますが宜しくお願いします。
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hello,
I can't send a combined invoice until I know where these are going. CA would be so much easier and faster. :)
Thanks,
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは、私は、4点まとめて入札しました。
送料を節約したいので、4点まとめて日本に送っください。
合計金額のインボイスを宜しくお願いします。
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Yes! I have tried to fix- will try again. Not sure what is wrong. I accept Japan! Thanks!
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
100.0% Positive Feedback
Member since Oct-17-01 in United States
Location: IN, United States
Activity with hpsgsmith (last 90 days): I have bid on 4 items from hpsgsmith
Activity with hpsgsmith (last 90 days): hpsgsmith has bid on 0 of my items
Hello, I noted the first one as going t...
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
200ドルのお支払いをさせていただくための手続きについて教えてください。eBay上でインボイスを改めて発行いただけばよろしいのでしょうか?
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The kittty order we have most of it, just awaiting a answer on 1 style.
I will be in touch.
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Please be advised that we received your order and the charge went through. Because this is an international order paid with a credit card issued outside the USA, we are missing some important security information, such as address verification. We are required to take additional steps to protect t...
about 13 years ago
6 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ご指定の商品を返品する代わりに買い取り希望します。送料込で130ドルでいかがでしょうか?
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私が貴店で「aaa」を購入した場合、貴店が商品を発送するまで何日ぐらいかかりますか。ご連絡ください。
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Please pay only 140,00 ?uro maybe you can do this with payment by paypal by yourself, because affortunally I can't change the ammount over here. thats why I asked you what you like I had changed the ammount immidiatly in the listing.
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
German » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
what´s your Question.
you have get your Order on the 12.08.
Um einen schnellen Kundenservice zu ermöglichen, bitten wir Sie ihre Kunden-
bzw. Rechnungsnummer und den kompletten E-mailverlauf(falls vorhanden)
mitzusenden.
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gern zur Verfügung.
(Rückgabe ...
about 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Dear buyer
we have shipped your parcel since 6th,Sep
your tracking number is EE301703176CN
it usually takes 8-12 working days arrival
hope you receive the parcel sooner
any questison about the shipping time or the status of parcel, please contact us freely
please don't open any dispute or...
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
In a study of bupropion for ADHD, a rise of systolic blood pressure by 6 mm Hg and of heart rate by 7 beats per minute (both statistically significant) were observed. A study of smokers hospitalized for heart disease found a 1.5-fold increase (close to being statistically significant) in subseque...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
先日は問合せにご回答いただき、ありがとうございました。
先ほど貴店より時計を購入させていただきました。
更に別の時計を3個購入したいと思っています。
前回は$653で購入しましたが、更に安くなりますか?
ebayで3個購入することは出来ますか?
ご回答をよろしくお願いします。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Thank you for your reply last time. Kindly please go through the following details for your inquries -
>Are you planning to set up a joint purchase web site?
>If so, what's the URL?
This will be a joint venture. We will provide an online system platform selling coupons and travel packages...
about 13 years ago
17 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ブーツは、現在よく売れているので次回も必ずオーダーさせて頂きます。
また、お店では、靴の箱のバーコードが、剥がれている商材は販売できません。靴は、良く売れますが、バックはお客さんの需要がないので売れません。
about 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I don't if it's the drinks or the chlorine water but mom's ready for a cat nap!
about 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
1 Comments