Public Translations Page 3371
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Accel Partners Drops $400 Million Venture Fund in India
We were excited when Accel Partners announced its $400 million venture fund in India back in January. But after only eight months, things seem to have changed. The Times of India reports the bad news today that the fund has changed its mi...
about 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Qmobao Makes it Easy to Create Your Own Mobile App
These days there is a mobile app for everything. Now with our mobile phone’s becoming an extension of ourselves and indispensible part of our lives, why not have a mobile app for anyone? That’s why Mobile Roadie was created.
Mobile Roadie i...
about 13 years ago
21 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Indian Government Launches A Web Based Optical Character Recognition System
Sachin Pilot, Indian Minister of State for Communications and Information Technology, has launched a new web based Optical Character Recognition (OCR) system for Hindi and Punjabi.
Explaining that this initiative wi...
about 13 years ago
12 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Quantity or Quality? What is More Important for a Group Buying Site
When we compare between different companies, one of the most important parameter we use is their sales volume. Given the same type of business, the more one can sell, the more successful one is. And we believe that should be t...
about 13 years ago
16 Translations / 5 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Founder Story: “Never Give Up.” Says Si Shen, Papaya Mobile
At Transmit China last week, experienced and prominent business people gave keynote speeches. Si Shen, founder of Papaya Mobile was one of them. She told of her ups and downs. Her key message was to “never give up,” an underlying fact...
about 13 years ago
18 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
9.27(3) -2
The latest departure from its books was former CTO Richard Green, who is to be replaced by research head Henry Tirri with immediate effect.
"In his new role, Henry will have the opportunity to make a greater impact and set the course for Nokia and our role in the mobile industry,...
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
9.27(3) PG.biz week that was: Apotheker gets the axe, Project Spartan slips as Facebook refocuses, and developers start to hunger for HTML5
Tuning in to watch Mark Zuckerberg snigger his way through his F8 keynote included, it was a typically busy week at PG.biz: the home of news and views o...
about 13 years ago
11 Translations / 1 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
What Core Games Bring to Social Games
April 3rd, 2011
It’s no secret social games suffer a “they’re not a game” stigma. Just one year ago, the audience at the 2010 Game Developers Choice Awards show booed FarmVille General Manager Bill Mooney when he accepted the first-ever GDC award for Be...
about 13 years ago
17 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 85 %
9.27(1) EA & Disney Bullish on the Rise of Social Gaming
September 22nd, 2011
EA and Disney shared optimistic outlooks in The Rise of Social Gaming panel at f8, while panelists from Kabam and Zynga appeared more hesitant.
about 13 years ago
16 Translations / 4 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
10 Million Indian Professionals on LinkedIn [INFOGRAPHIC]
The Infographic of the day series visually expresses important stories from Asia and the world of technology.
About six months ago, LinkedIn reported it has over 100 million users across the globe. And out of these, 10 million are ba...
about 13 years ago
7 Translations / 3 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
この商品が欲しいのですが、在庫はありますか?また在庫が無い場合、取り寄せることは可能ですか?取り寄せの場合、納期はどれくらいですか?早急に返答が欲しいです。
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Sometimes when they assemble the parts before the painting happens I'm sure small pieces fall loose inside and this in common as long as the outer finish is ok lladro quality control will pass as first quality.
Sometime you may encounter a piece that has the tulip flower removed this would ...
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
yes if you want i can send you replacements, no charge to you.
please confirm either way.
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
以下の発送オーダーについて納品書が付いていなかったのですが、
納品書をメールで送っていただけますでしょうか?
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hello! I am very sorry but I was just notified that we only have 1 pair of the eye wear. They are obsolete so I can not get the second pair. Is there another pair you would like to use towards a substitution? Or would you prefer that I refund the second pair? Let me know. Thank you, Amy
about 13 years ago
5 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Thank you for your order for the 2 Steiff pieces. We have the cat in stock and Matou will be here the end of October. Once they are both in stock we will send them to you.
Below I have listed the shipping options for sending your order to you:
$68.44USD via Fed Ex most reliable
...
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
3 Comments
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The difference in nibs is a
trait of Delta's continued
design updates. We will be
glad to offer a full refund
(including shipping cost)
after the item has been
returned back to us at the
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
4 Comments
(100% Completed)
Completed
[deleted user]
- about 13 years ago
2
0
0
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
utilize a waterproof breathable H2No® Hyrdrostorm barrier and have waist-mounted suspenders for easy height adjustment.
Waterproof, breathable H2N0® shell with Deluge® DWR finish
Waist-mounted suspenders allow conversion to a waist-high wader
Neoprene stockingfoot has abrasion-resistant...
about 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
This particular model has been magnificently restored to a very high standard. It comes complete with Batman and Robin figures. Although this is a genuine red wheel Batmobile, unfortunately the wheels were badly worn so excellent quality replacement wheels have been fitted to the model.
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments