Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] 10 Million Indian Professionals on LinkedIn [INFOGRAPHIC] The Infographic ...

Original Texts
10 Million Indian Professionals on LinkedIn [INFOGRAPHIC]

The Infographic of the day series visually expresses important stories from Asia and the world of technology.

About six months ago, LinkedIn reported it has over 100 million users across the globe. And out of these, 10 million are based in India. The number is poised to increase as LinkedIn starts placing more emphasis on Asia-Pacific markets, especially in India and Japan.

LinkedIn has already had offices in India since 2009. It recently set up an APAC head office in Singapore. Plus, a Japan office will be opened later this year.
Translated by gloria
リンクトインに1千万人のインド人のプロフェッショナルが登録[インフォグラフィック]

今日のインフォグラフィックシリーズはアジアと世界のテクノロジーから重要なストーリーを解説する。

約6か月前、リンクトインは世界中で1億人のユーザーを擁していると報告した。そのうち1千万人がインドに基盤を持つ人たちである。リンクトインはアジアパシフィック市場、特にインドと日本に力を入れ始めたので、この数字はさらに増えようとしている。

リンクトインは2009年からインドにオフィスを持っている。同社は最近シンガポールにAPAC本社を設立した。さらに、日本オフィスも今年末頃にオープンの予定だ。
Contact
nobeldrsd
Translated by nobeldrsd
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1201letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$27.03
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
gloria gloria
Senior
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact
Freelancer
nobeldrsd nobeldrsd
Starter