Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Sometimes when they assemble the parts before the painting happens I'm sure s...
Original Texts
Sometimes when they assemble the parts before the painting happens I'm sure small pieces fall loose inside and this in common as long as the outer finish is ok lladro quality control will pass as first quality.
Sometime you may encounter a piece that has the tulip flower removed this would indicate lladro has deemed the piece as grade 2 or less than perfect.
This small rattle you mention is often found and was not enough for lladro to worry about and that limited peicehas the full flower so I think there is no problem.
Sometime you may encounter a piece that has the tulip flower removed this would indicate lladro has deemed the piece as grade 2 or less than perfect.
This small rattle you mention is often found and was not enough for lladro to worry about and that limited peicehas the full flower so I think there is no problem.
Translated by
takuzo
ペイントをする前に部品を組み立てるため、時々小さな部品が中で緩んでしまいますが、これは良くある事象でして、外側の仕上げがOKである限りはlladroの品質管理基準では一級品として通ります。
時には、チューリップが取り除かれた品に遭遇することがあるかと思いますが、これはlladroが不完全か2級品と判断したという意味を指します。
あなたが言及した小さいガラガラ状態はしばしば発見されてきましたが、Lladroが心配する水準には到ってませんでしたし、その限定の品は完全な花も付いているため問題はないかと思います。
時には、チューリップが取り除かれた品に遭遇することがあるかと思いますが、これはlladroが不完全か2級品と判断したという意味を指します。
あなたが言及した小さいガラガラ状態はしばしば発見されてきましたが、Lladroが心配する水準には到ってませんでしたし、その限定の品は完全な花も付いているため問題はないかと思います。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 525letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $11.82
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
takuzo
Starter