Public Translations Page 3323
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私の手厚いサポート無しに、一定のペースで成果を出せるようになるまでは、時給ではなく出来高制でお願いしたいと思います。
もし、あなたの業務スピードに改善が見られたら私はどんどん単価を引き上げます。
また、今回の募集業務以外にも私は沢山の業務の依頼を予定しています。将来的に、あなたが私のチームのリーダーとして活躍できるなら、固定費もお支払いします。
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
2 Comments
French » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
si possible de regrouper les frais d'achat pour plusiure achat
et pour les 2 cocotte sa va vous couter 74E
CDL
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
送金先の名前を間違えてごめんなさい。
先ほど銀行へ行って修正手続きを行ってきました。
そちらに送金されるまでに数日かかると思いますが、少しお待ちください。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ご連絡が遅くなってすみません。
一旦注文は見送らせてください。
また、注文させていただくときは改めてご連絡させていただきます。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I will also throw in a Volcom sleeping bag with this deal- Volcom for Life... (Collectors Item)
& a stack of stickers of course...
email me shawncraddick at g mail dot com (I will send more pics)
I have a stack- this board works so solid one of my fav's...(I need a couple pass's :( have to...
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Aphex 661 Expressor Tube Compressorはあなたの店で売っていますか?
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
OK since you bought several items from us.But normal we only offer free shipping for package over 10 items
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
You purchased "Nike Black/White Kobe 5 Sneakers Youth Shoes size 6.5" from shoes4uandmore on 10/31/2011. We'd love to get your feedback about that experience, and invite you to take a 3 question survey to help us make eBay better.
To take the survey, please click the link below or copy and pa...
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。
私は、商品番号○○の件で、11月5日にメールを送りました。
現在のところ、返答をいただいておりません。
迅速な返答をお願いします。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
発送はしてくれましたか?
購入した商品とは別で、もう一つ注文したい。
RL-H4C RBパッケージに付属しているのは、受光器LS-80L ですか?
これとは別に乾電池ホルダーDB-74が欲しい。在庫はある?
RL-H4C RBに乾電池ホルダーを付けて使用は可能ですか?
急いでいる。今回は日本へ直送してほしい。日本に到着するのに何日くらいかかる?できれば10日以内に到着するようにできない?
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
できれば購入した9個分のポーチを付けてください。今後もまた購入したいです。よろしくお願いします。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
交通ダイヤ検索サービスをご利用できます。
このサービスを利用して、アンケートにお答え下さい。
アンケートに答えてプレゼントをゲット!
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
交通ダイヤ検索サービスをご利用できます。
このサービスを利用して、アンケートにお答え下さい。
アンケートに答えてプレゼントをゲット!
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。以前あなたから商品を購入した者です。また複数落札しましたので、合計金額を1つのインボイスにまとめて下さい。インボイスを確認したらすぐにPayPalで支払います。よろしくお願いいたします。
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
一般的なサーバーであればご用意が可能です。
採用を決定する前に、4点相談させてください。
今回の仕様は、当初想定とは異なるので、費用はフィー込みで2ドルでお願いできませんか?今回のプロジェクトが上手くいけば、あなたには他にも依頼したい案件があります。
また、あなたのプログラムのアウトプットがイメージできる資料をExcelやPDFで見せてください。
プログラムはAmazonの仕様が変わるまでは継続的に利用できますか?
プログラムの開発には発注から何日かかりますか?
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hey there, how many of these Vegetas do you have by any chance, I'm the one that bought the first one from you I working on customizing this one, I made him a tail, scouter, now I need some more Apoxie Sculpt to make his skirt armor, and I was just wondering how many more did you have, thanks and...
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » French
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Digital, Mobile, and Social Media in China (April 2011) - Presentation Transcript
page:1
DIGITAL,MOBILE,AND SOCIAL MEDIA IN CHINA
BBH ASIA‐PACIFIC
DATA SNAPSHOT SERIES APRIL 2011
page:2
457,000,000
internet users in China
page:3
that’s roughly 34% penetraIon
page:4
the number of Chi...
almost 13 years ago
18 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Digital, Mobile, and Social Media in China (April 2011) - Presentation Transcript
page:1
DIGITAL,MOBILE,AND SOCIAL MEDIA IN CHINA
BBH ASIA‐PACIFIC
DATA SNAPSHOT SERIES APRIL 2011
page:2
457,000,000
internet users in China
page:3
that’s roughly 34% penetraIon
page:4
the number of Chi...
almost 13 years ago
21 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
資金の関係で今回は6個の購入にさせていただきます。
オファーについては満足ですので、是非次回は10個購入したいと思います。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
さらに、死刑囚からのドナー提供、死刑囚から本人同意の上のドナー提供を許している国などが挙げられます。
このように各国様々な法律に基づき、臓器移植が行われている現状があります。
現在合法的に第3者からの移植を可能としてる国は僅かであり、さらに卓越した医療技術及び施設を有する機関と言うと非常に限られてきます。
我々サポートセンターではその様な限られた世界であるが、合法的にしかも確かな医療技術と施設を有する病院、医師を紹介しています。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments