Public Translations Page 3314
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hi, I cannot open the dispute section in my paypal, please tell me what the problem is
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは、
商品番号○○○の件です。
こちらの商品、いまだに届いておりません。
キャンセルしますので、返金をお願いします。
よろしくお願いします。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » French
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
日本に帰ってから報告書をまとめるにあたって役立つので、ICレコーダーでこの打ち合わせを録音してもいいですか?
私達は、明日はA社を、明後日はBを訪問します。
私達は、昨日C社を訪問しました。
almost 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » French
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The price increase was just 10 dollars per unit which is 40 dollars in total.
The 80 dollars is shipping on all 4 units.
That is what you have been paying.
If you buy 12 units I will keep the price of the ●● at $440 each.
Based on what I said before The total for the 12 units would...
almost 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今回は応募してくれてありがとう。
あなたの作品も見せて頂きました。
何点か質問させてください。
過去2回のプロジェクトで低い評価を受けている理由は何ですか?
Upfront手数料無しで採用したいのですが、可能ですか?
Amazon APIの仕様には詳しいですか?
各カテゴリーについてトップ10以上の100位までをリサーチすることはできますか?
サブカテゴリーが28種類を大きく上回るようですが、対応可能ですか?
また、システムの利用に際し回数制限や利用期限はありますか?
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Garment Sizing:
Stoic gear refers to the size of the person for measurements, so take your own measurements to determine what size you should buy.
Sizing Notes:
The Women's cotton tees run small especially for larger busts. We suggest ordering a size up.
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Inseam will vary depending on style; when lengths are offered, "short" is 30, "regular" is 32 and "long" is 33.
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
すみません、2000ドルで売っていただけるお店が見つかったのでキャンセルさせてください。
申し訳ありません。
もしあなたが2,000ドル以下で売っていただけるなら、買います。
almost 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
せっかくあなたが送ってくれたのに、残念ながらカメラを返却します。何が原因か不明だけど、実際に撮影ができないコンディションだから仕方ない。
私はこのカメラを大切に使おうと思い、細かい動作チェックをする前にフォーカシングダイヤルを掃除しました。だから、ダイヤルの溝はあなたが発送する前より綺麗になっています。だけど、使えない!残念です。
今回は返却することになりましたが、あなたの対応には非常に感謝しています。
このカメラが本来のグッドコンディションに戻ることを祈っています。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
4 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は、このレンズを使って撮影し、その結果を確かめようと思う。rear lensの擦り傷とコーティングのムラが、描写の品質に影響があるかどうかです。だから、数日だけ時間をください。残念ながら返品をするか、このまま所有するか、また後日連絡します。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
4 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
$50 OFF ORDERS OF $200 or more + FREE SHIPPING with code: GIFTED through 12.18.11 or later.
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
値上げは厳しいですね。
Aを8台と、Bを4台買う事で、トータルから10%割り引くことはできますか?
今、販路を拡大するべく、検討している最中なのですが、Aが80ドルも値上げするとあっては、計画を少し変更せざるを得ません。
almost 13 years ago
5 Translations / 0 Working
/
3 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
(100% Completed)
Completed
Japanese » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
英語学習の進捗を管理するiPhoneアプリです。プロモコード(無料コード)配布中です!ご希望の方は@LangFolioをフォローしてからリクエストしてください!
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
いつも良い商品をありがとうございます。
ヘッド部分とグリップ部分がラッピングされた状態でしょうか?
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
【特徴】
・60点を越えるカラーイラストを収録したビジュアルノベル。
・全テキストにナレーション付き。
・ラプンツェルの世界を表現する数々のBGM。
・グリム兄弟による原作を尊重した物語の再構成。
・ナレーション録音機能搭載。
almost 13 years ago
6 Translations / 2 Working
/
0 Comments