Public Translations Page 3284
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I guess I've always lived the glamorous life of a star. It 's nothing new - I used to spend down to the last dime. -Queen
almost 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I'm hopeless with money; I simply spend what I've got. -Freddie Mercury
almost 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We warrantee and represent that the goods are as described in the above listing. We specifically disclaim any implied warranties of title, merchantability, fitness for a particular purpose and non-infringement. Customers should satisfy themselves that any item choice made is suitable for their in...
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Many thanks for the quick payment. A disaster came with the bottle; I manipulate it now and the bottle fall...
I can give you the other I have, it is the same Mouton Rothschild 1977 with better wine level (on the neck) but the etiquette is with a tear as you can see on the picture attached on...
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Vintage francie doll and clothes lot, includes 3 dolls first is an ooak red swirl francie on tnt body great wearing growing hair dress, next is brunette francie wearing a sylvia campbell ooak japanese style bridesmaid set excellent shape and a malibu francie wearing silkstone francie outfit no b...
almost 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
引っ越しでいつも以上に忙しそうですね。金曜日にBさんに会いました。彼はT社製品についてとても熱心に勉強していますよ。今後の戦略をについて真剣に頭を悩ませていました。その時聞いたのですが、W大学のDより立会依頼の確認があったそうです。11月に約束をしていて、予定を12月15日に変更になったということであなたにも連絡をしてあったと思いますが、対応可能でしょうか。
almost 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
1 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
So excited to be on Ellen today!! Had such an amazing time. Her team is so sweet and we had a blast performing!
almost 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Clean structured lines define a timeless leather tote set off with refined goldtone hardware. Dual rolled handles balance the look, while a thin shoulder strap provides a versatile styling option.
Top zip closure.
Exterior zip closure.
Interior zip, wall and cell phone pockets.
Protective met...
almost 13 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
100xxxを受け取りました。いい楽器でした、納得しています、今回もありがとう。
さて、その後検討したところ、あなたの125xxxを購入したいと決断しました。支払い今回もpaypalでする予定です、今一時的にまとまった購入資金を切らせていますが、早ければクリスマスまでに支払い可能です。
遅くとも年明けの1月10日までには支払い可能ですので、
125xxxを私の為に少しの間、ホールド(取り置き)しておいてまらえますか?
almost 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Clean structured lines define a timeless leather tote set off with refined goldtone hardware. Dual rolled handles balance the look, while a thin shoulder strap provides a versatile styling option.
Top zip closure.
Exterior zip closure.
Interior zip, wall and cell phone pockets.
Protective met...
almost 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
以前、あなたから●●を購入したのですが、この商品のパーツについて教えて頂きたいことがあります。
本体にカメラをとりつけるパーツを購入できる店を知りませんか?
パーツの名称は、カメラブラケットかカメラマウントになると思います。
ネットを調べてみたのですが、なかなか情報に行き着かず、仕方なくあなたに連絡した次第です。
力を貸してくれませんか?
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
以前あなたから時計を購入した取引で、FEDEXから16ドルの督促状が私宛に来ていますが、このことについて何かご存知ですか?
取引があったのは6月3日で、取引IDは●●です。
あなたとの取引では、ペイパルを通して商品代金と十分な金額の送料を支払っていますので、この督促状の意味が分からず困惑しています。
この件について、何かご存知でしたら情報の提供をお願いします。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
動作確認したところ、最初早く回転し、だんだん遅くなって、その後止まってしまいます。また、ピンチローラーがすぐに壊れました。
また上部の木製部分が到着時に壊れていました。
私はもう少し詳しく状態知らせて欲しかった、あなたの「非常に良い動作状態」という表記を信じていたので非常に残念でした。
アンプは接続状態などいろいろ確認しましたが、やはり片チャンネルの音がでません。
返品する場合の送料はどうなりますか
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私はAを再度注文したいです。ただし、競合の販売価格が安いため、前回の価格では注文できません。今回は200個注文するので、1個20ドルになりませんか?
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Lashou Concludes Twice the Number of Deals per User than Groupon
Groupon’s market reach has spread internationally. Varying standards in terms of location, company structure, personnel and localization, all these need much time and effort to master. Lashou can afford to concentrate resources i...
almost 13 years ago
21 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I didn't want to plug it in because it said only alternating current and I didn't want to break anything but if someone who knows about the set tells me what to do I would be happy to check it out. I don't have any experience and don't know if there is any way to tell if it is working without h...
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ごめんなさい。
$270だと日本で販売しても利益が出ない。
このクラブは他のセラーが$260にしてくれる人がいます。
でもあなたは評価が高いので私はあなたから買いたい。
一個辺り$265で送料無料にしてもらえませんか?
もう一点あります。
こちらは仕入れることが出来ませんか?
(URL)
こちらも20点欲しい。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
It's okay! We can't do $235, that is $20 less than what we paid for the clubs. We can offer $270 each club. $270 * 20 = $5,400.00 plus shipping which would be about $250. Let us know what you think.
almost 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
この商品を買ってUPSで送っているのですが、届いていませんか?
UPSでは配送完了になっています。
届いていたらすぐに送ってください。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS DO NOT DESTROY
DANGER
To reduce the risk of burns, electric shock and fire, this product must be used in accordance with the following instructions:
1. READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS IN THIS BOOKLET, ON THE BOX AND ON THE PAD.
2. DO NOT USE WHILE SLEEPING.
3. ...
almost 13 years ago
30 Translations / 0 Working
/
0 Comments