Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] とてもユニークな宿ですね。このホテルは古い建物をリノベーションしたものなんですね。 私たちは1歳の子供を連れていますが、子供が宿泊しても問題ありませんか?...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 masaki47 さん shoubaiz さん allullin0 さん happyrinlife さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

weetzieによる依頼 2012/12/17 15:23:23 閲覧 3692回
残り時間: 終了

とてもユニークな宿ですね。このホテルは古い建物をリノベーションしたものなんですね。
私たちは1歳の子供を連れていますが、子供が宿泊しても問題ありませんか?
もし問題なければ、あなたの提案に賛成したいです。

masaki47
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2012/12/17 15:35:02に投稿されました
真是非常獨特的旅館呢!這個旅館應該是老房子改建的吧?
不過我們有一個一歲大的小朋友同行,一起投宿沒有問題嗎?
如果沒有問題的話,那我也非常同意你的這個提案。
weetzieさんはこの翻訳を気に入りました
shoubaiz
評価 58
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2012/12/17 15:30:28に投稿されました
很特別的旅社,這間旅社是舊建築翻修的吧?
我們同行的還有一名1歲左右的小朋友,小朋友住在這沒有什麼問題吧?
如果沒有問題的話,我贊成您的提案。
weetzieさんはこの翻訳を気に入りました
allullin0
評価 61
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2012/12/17 15:34:31に投稿されました
非常特別的店。這個飯店是在古建築的基礎上裝修的呢。
我們帶著1歲的小孩,小孩子入住也沒問題嗎?
如果沒問題的話,我非常贊成你的提議。
happyrinlife
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2012/12/17 15:33:50に投稿されました
很特別的民宿呢!這個飯店有將古老的建築物做整修呢。
我們會帶一歲的小孩過去,不曉得帶小孩子住宿是否有什麼問題呢?
如果沒有的話,我同意您的提案。

クライアント

備考

台南での宿泊先を提案してもらいました。そのお返事です。よろしくおねがいします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。