Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メールが遅くなりごめんなさい パソコンが壊れてしまい不便でした 私のパソコンはデスクトップです 起動中に雷で停電になりマザーボードが壊れてしまいました 直...

この日本語から英語への翻訳依頼は "手紙" のトピックと関連があります。 transcontinents さん wying29 さん sona_0204 さん yuto2 さん ynah_co さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 705文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

midosuke419による依頼 2012/10/17 19:18:40 閲覧 4491回
残り時間: 終了

メールが遅くなりごめんなさい
パソコンが壊れてしまい不便でした
私のパソコンはデスクトップです
起動中に雷で停電になりマザーボードが壊れてしまいました
直すのは諦めて先月は毎晩ゲームで遊んでいました
そのゲームは怖すぎてひとりでは遊べません
夫に見守っててもらいながらクリアしました
今月は反省してたくさん勉強する予定です
先週はハワイのオアフ島へ行きました
夫と夫の姉とその旦那と行きました
オアフ島は2度目です  
野生のイルカや海ガメと泳いだり、乗馬をしたり、山登りをして楽しみました

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/17 19:41:05に投稿されました
Sorry for my late email reply.
My computer broke down and I had difficulties.
My PC is desktop type.
While booting due to blackout caused by thunder, mother board got broken.
I gave up fixing it and I'd been playing games during last month.
The game I was playing is so scary that I cannot play it by myself.
I cleared games with my husband watching out for me.
I reflect deeply on my behavior, and this month I intend to study hard.
Last week I visited Oahu Island in Hawaii.
My husband, my husbands's sister and her husband were with me too.
It was my second visit to Oahu.
We swam with wild dolphins and turtles, enjoyed riding horses and mountain climing.
nico1021
nico1021- 約12年前
「起動中」=“動作中のプログラム”のことを指します。”とネットに説明しているサイトがありました。停電で壊れた="雷によって発生する一過性の高電圧や過電流”で壊れた、ということだと思います。
transcontinents
transcontinents- 約12年前
ご指摘ありがとうございました。
nico1021
nico1021- 約12年前
どういたしまして。
sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/10/17 20:00:11に投稿されました
Sorry for the late email.
Since my PC is not working, it's very inconvenient.
My PC is a desktop.
Since there was a power outage during startup due to the rain, the motherboard ended up being ruined.
I gave up on trying to repair it and played games every night last month.
That game is too scary and can't be played alone.
I had my husband watch over me and cleared the game.
I plan to reconsider and study a lot this month.
I went to Hawaii's O'ahu island last week.
O'ahu is the 2nd island.
I swam with the wild dolphins and sea turtles, did horse riding, mountain climbing, and it was a lot of fun.
yuto2
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/10/17 20:17:27に投稿されました
Sorry for the late reply.
This delay id due to my broken computer.
My computer is desk top.
How this was broke was that when turning on the computer, there was thunder which made black out and my mother board was broken.
I gave up fixing the computer and instead I was playing a TV game every night.
I can't play the game alone because it is excessively scary.
I completed the game with being looked after by my husband.
I will study hard this month to make up for it.
I went to Oahu island, Hawaii with my husband.
This is the second time going to Oahu island.
We went swimming with wild sea animal such as dolphins and sea turtles. Also, we took a horse riding and went hiking.
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/10/17 20:02:31に投稿されました
Sorry for the delay of my email.
My PC was broken and it was so inconvenience.
My PC is a desktop.
The motherboard was damaged when electric power failure occurred due to thunder when i'm using it.
I give up on fixing it so last month I was playing game every night.
I cannot play play the game alone because it was too scary
I clear the game while my husband is watching.
I will be responsible this month so I am planning to study more.
Last week I went to the island of Oahu in Hawaii
I went with my husband's sister and her husband and their husband
This is my second time to go to Oahu
I ride and swim with wild dolphins and sea turtles and enjoyed the mountain climbing
nico1021
nico1021- 約12年前
「雷でPCが壊れた」原因は停電ではないと思いますよ。雷サージというやつです。他の人へのコメントで説明したので、見たくださいね。
ynah_co
ynah_co- 約12年前
Thank you for the comment! :)

ハワイの食事はどれも美味しくて1週間滞在しても全くストレスを感じません
スペアリブのBBQが最高でした
パンケーキも珍しくておいしかったです
ハワイのスーパーでスパムをいくつも買いました
スパムは日本でも買えますがとても高いです
ドルに換算すると1缶が7ドルくらいします
私の母はコーヒーが好きなので、彼女にはコーヒーの粉をお土産に買いました
ハワイではドライブも楽しみました
ハンドルも走行車線も日本とは逆なので緊張しました
車は前もって日本からインターネットでレンタカーを予約しておきました

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/17 19:47:29に投稿されました
Every meal we had in Hawaii was so tasty, I didn't feel stressed at all after staying there for a week.
Especially sparerib BBQ was fantastic.
Pankes that I rarely have a chance to eat, tasated great, too.
I bought many spam cans at the supermarket in Hawaii.
I can find spam cans in Japan, however they are so costly.
Converting to dollars, each can costs around 7 dollars.
My mother likes coffe, so I bought coffee powder for her souvenir.
Also I enjoyed driving in Hawaii.
Handle and driving lane are placed opposite of those in Japan, so I got nervous.
I reserved a car on the internet from Japan prior to the trip.
wying29
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/17 20:15:33に投稿されました
Hawaii's food is so good that I did not feel stressed at all throughout my one week stay.
The spare ribs bbq was the best. The pancakes were unique and delicious as well.
I bought some
wying29
wying29- 約12年前
A few cans of SPAM at Hawaii's supermarket. Although it is available in Japan, it is very expensive. It cost around $7 each. As my mother love coffee, I have bought some coffee powder for her.
It was an enjoyment to drive around Hawaii. I was quite nervous as the handles and lanes are the opposites from what they are In Japan. I did rent a car in advance through internet while I was still in Japan
sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/10/17 20:09:55に投稿されました
Hawaii's food is all really delicious, and even though you stay for a week, you don't feel any stress at all.
The spear rib BBQ was the best.
Even the pancake was unique and delicious.
I purchased a lot of Spam from Hawaii's supermarket.
You can purchase it in Japan too, but it's really expensive.
If you convert it into dollars, one can is worth 7 dollars.
My mother likes coffee, so I bought coffee powder for her as a souvenir.
I even enjoyed the drive in Hawaii.
The handle and the slow lane is opposite of how it is in Japan, so I was nervous.
I had rented a car online previously from Japan.

そしたらリンカーンが用意してありました
思っていたよりも大きなサイズの車でした
運転がむずかしかったので途中で引き換えし、ジープに変えてもらいました
ちょっと恥ずかしかったです
これではカマロに乗る夢は叶わなそうですね
あなたの新しい犬の写真を母から見せてもらいました
とても賢そうですね
目元が素敵です
たくさんの犬に囲まれた生活が羨ましいです
私も犬がとても好きです
ですから母の犬をとても可愛がっています
勉強に余裕ができたときまたE-メールをくれたらうれしいです
楽しみにしています

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/17 19:52:14に投稿されました
The car reserved for me was Lincoln.
Size of the car was bigger than I thought.
It was difficult to drive that car so I went back on the way, asked them to exchange the car to Jeep.
I was a bit embarrassed.
At this rate my dream of driving Camaro some day won't come true.
My mother showed me a picture of your new dog.
It seems so clever.
Beautiful eyes.
I envy you for being surrounded by many dogs.
I love dogs a lot, too.
So I give lots of attention to my mother's dog.
I'll be happy if you can send me an email when you have time during your study.
I'll be looking forward to it.
★★★★☆ 4.0/1
sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/10/17 20:20:00に投稿されました
And thus, a Licoln was prepared.
It was a much bigger car than what I had imagined.
Driving it was difficult, so I exchanged it on the way and got a jeep instead.
It was a bit embarrassing.
So it seems that my dream of driving a Camaro wasn't fulfilled.
Your mom showed me your new dog's photograph.
He's really smart, isn't he.
His eyes are lovely.
I envy that your life is surrounded by so many dogs.
I like dogs a lot too.
So I love my mom's dog a lot.
I'd be really happy if you got time off studies and emailed me.
Looking forward to it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。