[Translation from Japanese to English ] Thank you for giving us a quotation, as always. When we finalize the figurin...

This requests contains 129 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( soulsensei , ka28310 , dolittle , steveforest , rwmsmk_0520 , yunfuchen_0114 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by [deleted user] at 16 Aug 2021 at 19:37 1788 views
Time left: Finished

いつもお見積もりをありがとうございます。注文の人形が決まりましたら必ず連絡します。

完成を急いでいるわけではありません。誤解しないでね。

今、オーダー中の”Mini Mina(BOY)”の状況を教えてくれたら嬉しいです。注文者の友人が、知りたがっていたので。。。

soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2021 at 19:43
Thank you for giving us a quotation, as always.
When we finalize the figurine we wish to order, we will definitely contact you.
There is no need to rush to complete. Please don’t misunderstand.
We would appreciate it greatly if you could tell us now the progress of “Mini Mina (Boy)” which is part of our order. A friend of us will like to know.

[deleted user] likes this translation
rwmsmk_0520
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2021 at 19:42
Thank you as ever for the invoice. I'll be sure to let you know when the dolls to be ordered are decided.

Don't misunderstand me, though, I'm not trying to rush you to finish.

Would you be able to give me an update on the current order for Mini Mina (BOY)? The person who ordered it is a friend and they're eager to know.
[deleted user] likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2021 at 19:42
Thank you for your quotation as always. I will definitely let you know when I decide the doll I will order.

I'm not in a hurry to finish. Don't get me wrong.

I would appreciate it if you could tell me the status of "Mini Mina (BOY)" that I am ordering now. Because my friend who ordered wanted to know the status...
[deleted user] likes this translation
yunfuchen_0114
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2021 at 19:40
Thank you very much for the quote. I will be sure to let you know when I have decided on the doll for your order.

I am not in a hurry to complete the project. Please don't misunderstand me.

I would like to know the status of the "Mini Mina (BOY)" that I am currently ordering. My friend who ordered it wanted to know.
[deleted user] likes this translation
dolittle
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2021 at 19:50
Thank you for your estimation as usual. I will definitely get in touch with you, once I decide the doll what I wish to order.

You don't have to make it in hurry, Please don't misunderstand it.

I would like to know only how the MIni Mina (BOY) goes now, which I have ordered.
My friend who has actually ordered it wishes to know the current situation.

[deleted user] likes this translation
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2021 at 19:42
Thanks for your estimate as always. Once ordering a doll is decided, I will contact you soon.
I am not in a hurry so please don’t misunderstand.
I am delighted that you will let me know the current status of ”Mini Mina(BOY)” that is ordered. Because my friend who made the order would like to know about it.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime