ご購入ありがとうございます。
しかし、今コロナウィルスの影響で日本郵便の航空便がストップしてしまっています。
折角縁あって購入いただけたので、
ぜひあなたの元へ商品を届けたいと思っています。
あなたのために私ができるベストなことをしたいです。
以下3つの中から選んでください。
1.便が正常になるまで発送を待ってもらえますか
2.送料を追加してDHLで送りますか?
But due to the impact of the coronavirus, air flights employed by the Japan Post have been suspended.
Since you went to all that trouble to buy, I definitely want to deliver the product to your side.
I want to do my best for you.
Please choose one out of the following three options.
1. Wait for delivery when everything is back to normal.
2. Add shipping fees and have it sent by DHL.
I am glad that I got your purchase. Therefore, I would like to deliver the item to you.
I want to do my best.
Please choose below 3 things.
1. Could you wait for delivery until the air service becomes normal?
2. Can I deliver the item to you with additional shipping charge via DHL?
I would like to somehow send you the product you bought.
I would like to do my best for you.
Please choose one of the three options as follows:
1. Can you wait for shipping until the Air Mail becomes a normal condition?
2. Should I send DHL to you with the additional fee?
However, due to the corona virus, Japan Post air mail has stopped.
Since this is our first encounter,
I would love to deliver the product to you.
I want to do the best I can for you.
Please choose from the following three option;
1. Can you wait for the shipment until it become normally?
2. Would you like to add shipping charge and send by DHL?
DHLであれば、現在通常通りのスピードでお届けできます。
こちらを選ばれた場合には見積もりを送ります。
3.船便で送りますか?
船便だと到着まで2~3ヶ月かかります。
それならば、確実性の高い1を選ばれた方が良いと思います。
あなたのお考えをお待ちしております。
世界が早く元通りになりますように。
あなたの健康も祈っています。
3. Do you want to ship it by ship?
It takes 2 or 3 months to get your product if you choose this option.
I think it is better to choose option1. Because option 1 is secure.
I’m looking forward to your reply.
I hope the world will be back to normal.
Take care.
If you choose this, I will send you a quotation.
3. Do you choose by sea?
It takes 2-3 months to arrive by sea mail.
In that case, I think it is better to choose the No.1 with the highest certainty.
I look forward to your thoughts.
May the world be restored quickly.
I pray for your health as well.
at regular speed の後にnow.
invoiceをestimateに変更してください。Because option1ですがBecause option 1 is more certainty than the otherに変更お願いします。