Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] チャック、メールをありがとう。 あなたのお仕事が早く再開されるといいね。 大学のキャンパスは若い人が多くて楽しそう。 昨日、あなたのお爺さんとお母さんから...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん helena0416 さん [削除済みユーザ] さん matomatico さん shimachi さん pickles さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

mocamoca419による依頼 2020/04/29 13:21:05 閲覧 2750回
残り時間: 終了

チャック、メールをありがとう。
あなたのお仕事が早く再開されるといいね。
大学のキャンパスは若い人が多くて楽しそう。
昨日、あなたのお爺さんとお母さんからメッセージカードが届きました。
とても嬉しかったわ。よろしく伝えて。
母の写真を整理していたら、あなたのお爺さんの若いときの写真がありました。
ほんとカッコいいよね。
奥にチエコおばさんが写ってるね。
後ろの座席には、あなたのお母さんが座っていたのかしら。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/29 13:24:02に投稿されました
Thanks for the email, Chuck.
Hope your work will resume at the earlierst.
Your campus seems like fun with lots of young people.
Yesterday, I received a message card from your grandfather and your mother.
It made my day. Please send them my best regards.
As I was organizing my mom's photos, I found one of your grandfather back in the old days.
He really is a good looking man.
I see aunty Chieko in the back.
I wonder your mother was in the back seat?
mocamoca419さんはこの翻訳を気に入りました
tearz
tearz- 4年以上前
one of your grandfather--> one of your grandfather's
helena0416
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/04/29 13:32:06に投稿されました
Thank you for your email, Chuck.
I hope your work can resume soon.
University campus sounds to be fun with lots of young people.
Yesterday, I received the message card from your grandfather and your mom.
I'm very happy. Please say hello to them from me.
When I was sorting my mom's photos, I found a picture of your grandfather when he was young.
He is really good looking.
You can see Aunt Chieko in the back.
I guess your mom was sitting in the back seat.
mocamoca419さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/04/29 13:27:50に投稿されました
Dear Chuck, thanks for your email.
I hope your business is soon resumed.
A lot of young people look so fun in a campus in the college.
I received the message cards from your grandfather and mother yesterday.
I am so much delighted. Please say hello to them.
I have been organising the photos of my mother and I found some of young age of your grandfather.
He looks so handsome. And I also found Chieko is on the back and wondering if your mother was sitting in the behind, right?

mocamoca419さんはこの翻訳を気に入りました
matomatico
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/29 13:28:53に投稿されました
Thanks for the mail, Chuck.
It is good to hear you are restarting your job.
I find quite joyful a campus having lots of young university students.
Yesterday, I was happy to receive a card from your grandfather and your mother. Send them my greetings!
There is a picture of your grandfather when he was young that I found while I was arranging my mother's pictures. He was pretty handsome!
Chieko grandma was in the background.
The one sitting at the back is your mother, isn't she?
mocamoca419さんはこの翻訳を気に入りました
shimachi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/29 13:44:12に投稿されました
Thank you for the messages, Chuck.
I hope your job will resume soon.
Sounds fun of your college life because of a lot of young people.
I received a message card from your grandfather and your mother.
I'm so happy, thank you so much.
I found a photo of your grandfather was young when I organized my mother's photos.
Your grandfather is so handsome. I found aunt Chieko at the back in this photo.
I wondering if your mother was sitting right behind.
mocamoca419さんはこの翻訳を気に入りました
pickles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/29 13:36:00に投稿されました
Dear Chuck,
Thanks for your email.
I wish your work can be start again soon.
There should be a lot of young people at your uni and seems very fun place.
A few days ago, I received the letters from your grand father and your mother.
I was so glad and I would like you to tell them thank you.
I’ve organized my mom’s photo these days, and I’ve found your grand father’s photos when he was young. He’s so handsome, isn’t he?
There’s aunt Chieko behind him.
Was there your mother sitting in the back seat??
mocamoca419さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

私の母が亡くなってアメリカの親戚からお悔みのカードが郵便で届いたのでその報告です。
簡単な英語でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。