Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I forgot to sign the amendment PO and return it to you. Please confirm the p...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , soulsensei , setsuko-atarashi , atsuko-s , seed006 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by takatoshi at 26 Mar 2020 at 14:46 2623 views
Time left: Finished

アメンドPOにサインして返送することを忘れておりました。
これが支払いに影響を及ぼしているのか確認をお願い致します。
支払いまでのフローを今一度ご確認ください。

現状、中国でAの洗浄ができるメーカーは見つかっていません。
日本への輸出入費用を考慮すると、Aは使い捨てることをお勧めします。
ですので、下記の対応がいいと思います。

1.ハウジングはローカルメーカーに熱処理依頼する。
2.Aは使い捨て、新品を使う。

1.のローカルメーカーは代理店に問い合わせしてもらえばいいと思います。




soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 26 Mar 2020 at 15:00
I forgot to sign the amendment PO and return it to you.
Please confirm the payment flow.

Right now, we cannot find manufacturers that can wash A in China.
When we consider the import fees to China, I recommend that we use and throw away A.
As such, I think we should adopt the following measure.

1.Rely on local manufacturers to conduct high temperature processing in housing.
2. Use and dispose of A and use new products

1.のローカルメーカーは代理店に問い合わせしてもらえばいいと思います。



sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Mar 2020 at 14:52
I forgot to return after signing amend PO.
Would you check if it affects the payment?
Please check the flow until the payment?

I have not found a manufacturer that cleans A in China so far.
If you consider the fee of import and export to Japan, I recommend to throw A after using it.
Therefore, I believe that the handling below is good.

1. Housing requests treatment of heat to local manufacturer.
2. Do not use A, but use a brand new one.

Would you inquire about the 1. local manufacturer to an agency?
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Mar 2020 at 14:56
I have forgotten to sign the amend PO.
Could you please check if this affects for the payment.
Please check once more the flow up to the payment.

At the moment, we have not found any maker to wash A in China.
Considering the cost of importing it to Japan, we recommend you to waste after using A once you used.
Therefore, the following handling is better.

1. To ask a local maker to wash housing in hot water.
2. To throw A away after you use once and use a new one each time.
You can contact the 1.'s local agent.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 26 Mar 2020 at 14:55
I forgot t sign amendment PO to return to you.
Please confirm whether this would cause to the payment.
Please check the flow to pay once again.

Currently, we can not find the manufacturer that can clean A in China,
Considering the cost of import and export to Japan, we recommend you to dispose A.
So, I think the below handling would be good.

1. Regarding housing, request the local manufacturer heat treating.
2. Dispose A and use new item.

I think you can inquiry the agency about the local manufacturer of 1.
seed006
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Mar 2020 at 14:53
I forgot to sign and return it to Amend PO.
Please confirm if this is affecting your payment.
Please review the flow to payment now.

Currently, we have not found any manufacturer in China that can clean A.
Considering the cost of importing and exporting to Japan, it is recommended that A be used and discarded.
Therefore, I think the following is a good way to respond.

1. The housing should be heat treated by a local manufacturer.
2.A is disposable, use a new one.

I think the local manufacturer in 1. can be contacted by the distributor.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime