Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ・身近な電力のこと理解していますか? 請求書の電気料金では、自分の省エネの活動がどれだけ効果が出ているかわかりません。 ・機器単位に見える化する ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ce70wn さん diego さん nobeldrsd さん yakuok さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 15件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 793文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 8分 です。

shuichiによる依頼 2011/11/30 23:15:50 閲覧 2227回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

・身近な電力のこと理解していますか?
請求書の電気料金では、自分の省エネの活動がどれだけ効果が出ているかわかりません。

・機器単位に見える化する
本当に効率的な節電へ

・サービス要素A
電気機器とコンセントの間に挟むだけでインターネット上に消費電力を無線で送信。

・サービス要素B
蓄積した消費電力をPCで管理できる。
他のユーザやサービスと連動し、ソーシャルに楽しく管理できる。

ce70wn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/30 23:34:46に投稿されました
How much do you know about the electricity around you?
Electricity bills don't tell you much about how you are contributing to energy-saving activities.

- Visualization per appliance
For truly effective energy saving

- Service Element A
Power consumption data is transmitted wirelessly to the internet just by plugging the device between the appliance and socket.

- Service Element B
power consumption is accumulated and can be managed on PC.
Links up with other users and services, to make power management fun and social.
diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2011/11/30 23:54:22に投稿されました
・Do you understand electricity which is close to you?
You cannot know how much effect your activity for saving energy by looking at electricity bill.

・Rendering visible by devices
To the true effective power saving

・The element A for its service
By putting between the eclectic devices and the consents, the data of electricity consumption will be sent online.

・The element B for its service
Control on the saved electricity consumption by the computers.
Make it possible to control socially and with fun while working with other users.
nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/12/01 03:19:50に投稿されました
・Do you know much about everyday electricity?
It is hard to tell your energy-saving effect by looking at the electricity bill.

・Visualize the effect of each electric unit for a real efficient energy-saving.

・Service element A
Send power consumption value on the web wirelessly, by connecting in between the outlet and the electric unit.

・Service element B
Manage the power consumption value which was saved, on the PC.
Enjoy managing socially, linked with other users and services.
原文 / 日本語 コピー

・サービス要素C
蓄積した消費電力をリアルタイムに管理できる。
遠隔からスイッチを切ることも可能。

・効果
見える化で10~20%節電可能と言われる
テレビ番組で行った実験ではこのサービスを利用し25%の節電に繋がった。

・特徴
既存の住宅の改装&電気機器の買い替えをせずとも導入可能。計測機器を自分で設置するだけなので低予算で導入できる。

・特徴
さまざまなウェブサービス、ユーザ間の連動が可能性
ただの可視化だけでなくソーシャルに楽しく管理できる。

ce70wn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/30 23:52:00に投稿されました
- Service Element C
Accumulated power consumption can be managed on a real-time basis.
You can also power-off appliances from a remote site.

- Effects
Visualization promotes an estimated 10 to 20% savings in energy.
An experiment in a TV program using the service achieved 25% savings.

- Feature
Can be installed without any conversions nor appliance replacements. All you have to do is to set up the measuring device, therefore low-cost.

- Feature
Various web services and user-connections.
Not just simply makes it visible, but makes managing exciting and social.
diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2011/12/01 00:13:29に投稿されました
・The element C for its service
Controling the saved electricity consumption in real-time.
Turing it off by remote control.

・Effect
Saving from 10% to 20% energy by rendering visible is possible.

・Feature
Installing without reform or exchanging the electric appliances. Setting up the measurement hardware by oneself makes it easy to install it at low cost .

・Feature
Providing a variety of services online and working with other users.
Not only rendering visible, but make it possible to control socially and with fun while working with other users.

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/12/01 06:11:06に投稿されました
- Service Element C
The consumed electricity that has been accumulated can be managed in real time.
It can be switched off from a distance.

-Effects
10 - 20 % of power saving with visualization.
The test using TV programs shows that 25% power saving was achieved with this service.

-Special Feature
It can be installed without having to renovate your current house or change your electronic goods. It can be installed at a relatively affordable price by just installing a measurement device yourself.

-Special Feature
Possibilities of having interactions among various web services and users.
Not only it is visualized, but it is also manageable on social basis.

原文 / 日本語 コピー

・例
年代別比較、友人間比較、流行機器ランキング、省エネ機器ランキング

・実現したい未来
スマートなライフスタイルのサポート
ユーザの状況や特徴あわせて、適切&便利にサポート


・電力使用履歴やさまざまなセンサ、ウェブの情報からユーザをパーソナライズできる。
状況を理解しスマートフォン、ホームモニタ、ウェブサイトなどでサポート

ce70wn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/01 00:04:07に投稿されました
-Examples
Comparison by age, comparison between friends, popular device ranking, power-saving device ranking

- Goals for the future
Support smart lifestyle.
Appropriate and useful support according to the users' circumstances and characteristics.

- Users can be personalized with information including power consumption history, various sensors and web information.
Understand the situation and provide support from smartphones, home monitors and websites.
diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2011/12/01 00:22:05に投稿されました
・Example
Comparison by the generation, friends, the ranking about popular electric and saving energy devices.

・Future to come true
Support the smart lifestyle.
Support its users suitably and conveniently according to the situation and profile.

・The user personalization can be made by the history of electric consumption,a variety of censors, and information online.
Understanding the status makes it possible to support through smartphones, monitoring home, website, and so on.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/12/01 06:16:25に投稿されました
-Example
Comparison between age groups, comparison among friends, top list of popular devices, top list of power saving devices

-Future Vision
Providing support system with cool lifestyle
Providing appropriate and effective support system according to users' situation and characteristics

-Personalizing users by using power usage record and various sensors and web information.
Supporting users through smart phones, home monitors and web sites by understanding the situations.
原文 / 日本語 コピー

・先行事例
ホームセキュリティサービスとして開始。
コンシューマ向けサービスとして成長。
現在はエネルギー管理サービスが中心となっている。


パートナーとしてA社が出資。2012 年までに200 万個販売予定。
2010 年10 月:£15 million ($23 million)調達

ce70wn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/01 00:13:55に投稿されました
- Preceding Case
Started as a home security service.
Grew business as consumer service.
Currently our main area is energy maangement service.

Received investment from Company A as partner. Sales planned to reach 2 million by 2012.
Raised £15 million ($23 million) in October 2010.
diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2011/12/01 00:30:36に投稿されました
・Precedent
Started as home security service.
Growing as consumer service.
At present, Controlling on energy service is the core feature.

A invests as its partner. Plan to sell 2 million units by 2012.
October 2010::Raising capital by £15 million ($23 million).
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/12/01 06:19:27に投稿されました
-Preceding examples
Started off as a home security service.
Developed as a consumer service.
Currently, it focuses mainly on energy management service.


As a partnership fund, A has invested the company. 2 million pieces are planned to be produced by 2012.
October 2010 : £15 million ($23 million) funding was completed.
原文 / 日本語 コピー

・ユーザ
A完売
AはBの簡易版として100セット限定として提供を開始。
製造した分に関しては販売終了。

飲食店B社へ提供
事業者向けへカスタマイズし現在提供中。
今後全店舗への導入も視野に入れる。

・メディア掲載

ce70wn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/01 00:24:30に投稿されました
- Users
Type "A" sold out.
"A" was sold as a simplified version of "B", with a limited sale of 100 devices.
Sales have ended for those manufactured.

Offered to restaurant "B"
Currently servicing customized version to meet business purposes.
Planning deployment to all restaurants in the future.

-Media Availability
diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2011/12/01 00:35:12に投稿されました
・Users
A is sold out.
A was begun to be provided as a simple version of B.
Ones produced so far are sold out.

Providing to B(in the restraint business.)
Provided as the office use with customize.
Planed to be installed to the every stores in the future.

・Media coverage
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/12/01 06:23:28に投稿されました
-Users
A : sold out.
A started its service with a set of 100 as a simplified version of B.
Produced lot has been sold out.

The service has been provided to F&B company, B.
Currently, the service has been customized to cater to and sold to business users.
It is envisioned to sell them to all outlets in the near future.

-Media coverage

クライアント

備考

製品の紹介資料の文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。