Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ①Thank you for the attached estimate. Product name: 〇〇. We would like to ge...

This requests contains 218 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , sakura_1984 , setsuko-atarashi , umhauer32 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by monster777 at 14 Feb 2020 at 22:07 2143 views
Time left: Finished

①見積り表を添付してくれてありがとうございます。
商品名:〇〇
上記商品の卸売価格が知りたいです。この商品は卸売価格で販売していないのですか?

②あなたが提示した条件を理解しました。
商品名:〇〇
上記の商品を10個以上注文したいと思います。米国または日本への送料は無料ですか?

③私のメールに返信してくれてありがとうございます。
商品名:〇〇
私たちは上記の商品を購入することを検討しています。卸価格表などがありましたらメールに添付してもらえますか?

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Feb 2020 at 22:12
①Thank you for the attached estimate.
Product name: 〇〇.
We would like to get to know the above wholesale prices. Is this product sold at wholesale prices?

②We understood the conditions you suggested.
Product name: 〇〇.
We would like to order the above product, 10 pieces. Is the shipping cost free to the US or Japan?

③Thank you for your replay to my mail.
Product name: 〇〇.
We are considering to purchase the product above. We would like to have its wholesale prices if there is.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Feb 2020 at 22:13
1. Thank you for attaching the estimate.
Name of item : 〇〇
I would like to know the wholesale price for the following item above. Don't you sell the item at wholesale price?

2. I understand the condition you stated.
Name of item : 〇〇
I would like to place an order 10pcs of following item above. Would it be able to ship to the US or to Japan for free in shipping charge?

3. Thank you for replying me for my email address.
Name of item : 〇〇
We are considering to purchase for following item. If you have a table of wholesale price and other documents, could I receive them by email for attachments?
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Feb 2020 at 22:14
1. Thanks for attaching the estimate table.
Product name: OOO
Please advise the wholesale price for the above item. Is this item not sold at the wholesale price?

2. I understand the condition you proposed.
Product name: OOO
I would like to order more than 10 pcs of the above item. Is the shipping for the US or Japan free?

3. Thank you for your reply to my email.
Product name: OOO
We are considering to purchase the above item. If you have a wholesale price table, would you please email it as an attachment?
umhauer32
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Feb 2020 at 22:15
Thank you for your giving me the list of estimations.
Product name
I want to know its wholesale price. Do you sell it at wholesale price?
I understand your proposal.
Product name:
I want them more than amount of 10. Is the shipment from America or Japan free?

Thank you for your replying my mail.
Product name:
We’re thinking about buying them. Will you send us the list of the wholesale price with mail?
sakura_1984
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Feb 2020 at 22:16
①Thank you for attaching the estimate table.
Item name:
I would like to know the price of the above item. Is this item not for sale as wholesale price?

②I understood requirement that you showed.
Item name:
I would like to order the above item more than 10 pieces. Is the shipping cost for the USA or Japan free?

③Thenk you for replying to my e-mail.
Item name:
We are considering to purchase the above item. Could you attaching the list of wholesale price to e-mail, if you have it?

Client

Additional info

Google翻訳機などを使用した翻訳はおやめください

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime