Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 雪の結晶はとても綺麗ですよ。 一つ一つ形が違っていて、まさに芸術です。 雪を送ってあげられたら良いのに… 日本の化粧品は人気があるんですね。 海外でまで...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さん kbbohannon さん bontarou さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yurias2017による依頼 2019/12/04 20:35:18 閲覧 3387回
残り時間: 終了

雪の結晶はとても綺麗ですよ。
一つ一つ形が違っていて、まさに芸術です。
雪を送ってあげられたら良いのに…

日本の化粧品は人気があるんですね。
海外でまで売られているとは初めて知りました。

実は風邪をひいてしまい、しんどくて今日は仕事を早退しました。
バイトなので体調が悪い時は比較的気軽に帰れますが、正社員だったらヤバかった。
夕方、病院で点滴を受けたら大分良くなりました。

ところで、黒、赤、白、ピンクなら、どれが好きですか?
あとデザインは、可愛いのと大人っぽいのとどちらが好きですか?

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/12/04 20:46:27に投稿されました
Snow crystals are very beautiful.
Each shape is different and is just the art.
I wish I could send you some...

I didn't know that Japanese cosmetics are so popular.
I'm surprised to know that they are sold overseas as well.

Actually, I've caught a cold and left work early today as I didn't feel well.
I work part-time, so I can relatively leave early when I'm sick.
It would be a trouble If I worked full time.
After I had an IV at the hospital in the evening, I got much better.

By the way, which color do you like most among black, red, white and pink?
As for design, do you prefer something pretty or elegant?






yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/12/04 20:43:20に投稿されました
The snow crystals are so beautiful.
As each is formed differently, I should say it is an art indeed.
I wish I could send you it ...
Japanese cosmetics are popular in your area, aren't they?
I didn't know those are also sold overseas.
To be frank with you, I have a cold, I left my office a bit earlier.
As I work here for a part time job, I can do easily such a thing but it would be hard as a regular staff in fact.
I got a IV injection in the afternoon, I am getting better in the result.
By the way , which colour do you like the most, black, red, white or pink?
What do you think of your favourite design, a something cute or a something mature?
yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/04 20:45:13に投稿されました
Snow crystals are really beautiful.
It is truly an art by each form is different one another.
I wish I could have sent you snow.

Japanese cosmetics are popular, aren't they?
I have not known they are being sold abroad.

Actually, I got a cold and left the work earlier today.
As I work a short-time, I can come home without much problem but If I were registered staff, it would have been hard.
As I had a drop at a hospital in the evening, I got much better.

By the way, which color do you like best, black, red, white or pink?
Which design do you like better, cute or adult-like?
yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました
kbbohannon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/04 20:42:17に投稿されました
Snow crystals are so pretty.
Each one of them has a different shape and it's definitely and art.
I wish I could send you snow/...

Japanese cosmetics are popular, aren't they?
I did not know until now that they are sold overseas as well.

I caught cold and I had to leave work early today since it was too much.
Since I'm a part time worker, it's easier for me to leave early when I don't feel good. If I'm a full time employee, it won't be that easy.
I received an infusion at the hospital this evening and I feel much better now.

By the way, which color of black, red, white, and pink do you like?
Also for a design, do you like cute one or more of adult-like?
yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました
bontarou
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/04 21:15:08に投稿されました
Snow crystals are really beautiful now. Each one of the crystals has a different shape. This is the real and natural art. I wish I could have sent this snow to you.

I didn’t know how popular Japanese makeup is in other countries.

Honestly I have been sick and got out of work early today. I could leave my workplace early because I’m not full-time, but If I were full-time, I would have been dying. I got infused in the evening. Now I feel better.

By the way, when you see a color or black, red, white, or pink, which color do you like the best?
As you see a design of clothes, do you like pretty or adult-like?
yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。