[日本語から英語への翻訳依頼] 雪の結晶はとても綺麗ですよ。 一つ一つ形が違っていて、まさに芸術です。 雪を送ってあげられたら良いのに… 日本の化粧品は人気があるんですね。 海外でまで...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん steveforest さん setsuko-atarashi さん kbbohannon さん bontarou さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yurias2017による依頼 2019/12/04 20:35:18 閲覧 3315回
残り時間: 終了

雪の結晶はとても綺麗ですよ。
一つ一つ形が違っていて、まさに芸術です。
雪を送ってあげられたら良いのに…

日本の化粧品は人気があるんですね。
海外でまで売られているとは初めて知りました。

実は風邪をひいてしまい、しんどくて今日は仕事を早退しました。
バイトなので体調が悪い時は比較的気軽に帰れますが、正社員だったらヤバかった。
夕方、病院で点滴を受けたら大分良くなりました。

ところで、黒、赤、白、ピンクなら、どれが好きですか?
あとデザインは、可愛いのと大人っぽいのとどちらが好きですか?

Snow crystals are very beautiful.
Each shape is different and is just the art.
I wish I could send you some...

I didn't know that Japanese cosmetics are so popular.
I'm surprised to know that they are sold overseas as well.

Actually, I've caught a cold and left work early today as I didn't feel well.
I work part-time, so I can relatively leave early when I'm sick.
It would be a trouble If I worked full time.
After I had an IV at the hospital in the evening, I got much better.

By the way, which color do you like most among black, red, white and pink?
As for design, do you prefer something pretty or elegant?






クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。