Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 雪の結晶はとても綺麗ですよ。 一つ一つ形が違っていて、まさに芸術です。 雪を送ってあげられたら良いのに… 日本の化粧品は人気があるんですね。 海外でまで...
翻訳依頼文
雪の結晶はとても綺麗ですよ。
一つ一つ形が違っていて、まさに芸術です。
雪を送ってあげられたら良いのに…
日本の化粧品は人気があるんですね。
海外でまで売られているとは初めて知りました。
実は風邪をひいてしまい、しんどくて今日は仕事を早退しました。
バイトなので体調が悪い時は比較的気軽に帰れますが、正社員だったらヤバかった。
夕方、病院で点滴を受けたら大分良くなりました。
ところで、黒、赤、白、ピンクなら、どれが好きですか?
あとデザインは、可愛いのと大人っぽいのとどちらが好きですか?
一つ一つ形が違っていて、まさに芸術です。
雪を送ってあげられたら良いのに…
日本の化粧品は人気があるんですね。
海外でまで売られているとは初めて知りました。
実は風邪をひいてしまい、しんどくて今日は仕事を早退しました。
バイトなので体調が悪い時は比較的気軽に帰れますが、正社員だったらヤバかった。
夕方、病院で点滴を受けたら大分良くなりました。
ところで、黒、赤、白、ピンクなら、どれが好きですか?
あとデザインは、可愛いのと大人っぽいのとどちらが好きですか?
shimauma
さんによる翻訳
Snow crystals are very beautiful.
Each shape is different and is just the art.
I wish I could send you some...
I didn't know that Japanese cosmetics are so popular.
I'm surprised to know that they are sold overseas as well.
Actually, I've caught a cold and left work early today as I didn't feel well.
I work part-time, so I can relatively leave early when I'm sick.
It would be a trouble If I worked full time.
After I had an IV at the hospital in the evening, I got much better.
By the way, which color do you like most among black, red, white and pink?
As for design, do you prefer something pretty or elegant?
Each shape is different and is just the art.
I wish I could send you some...
I didn't know that Japanese cosmetics are so popular.
I'm surprised to know that they are sold overseas as well.
Actually, I've caught a cold and left work early today as I didn't feel well.
I work part-time, so I can relatively leave early when I'm sick.
It would be a trouble If I worked full time.
After I had an IV at the hospital in the evening, I got much better.
By the way, which color do you like most among black, red, white and pink?
As for design, do you prefer something pretty or elegant?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...