[Translation from Japanese to English ] I am sorry for the packaging. As the shipping in hard box, the shipping char...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sakura_1984 , setsuko-atarashi , steveforest ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by kimshige at 01 Oct 2019 at 13:57 1894 views
Time left: Finished

パッケージについて

申し訳ありませんが、
ハードボックスでの梱包ですと設定した送料では不足分が発生してしまいます

当店の本を海外へ発送する時の梱包方法を説明致します
1 本をバブルラップで包む
2 バブルラップで包んだ本の両面を5mm厚のダンボールで挟む
3 2の状態の本を硬めの紙封筒へ入れる
4 本を入れた紙封筒を、さらにバブルラップで包む
5 NO BENDと書かれた紙を封筒に張り付け発送

この方法の発送で、今までに破損事故は発生しておりません

以上の発送方法で発送してもよろしいでしょうか?

steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2019 at 14:06
I am sorry for the packaging.
As the shipping in hard box, the shipping charge will be increased.
I would like to explain the method of shipping our books overseas.
1. Use the bubble wrap to wrap the books
2. Sandwich together with 5mm of cardboards, for both sides of the wrapped books.
3. Place wrapped book in a hard paper envelope.
4. Wrapping with bubble wrap again.
5. Attach the paper written with "NO BEND" to the envelope and ship.
We have never experienced such accidents so far.
Would it be alright for the method of shipping above?
kimshige likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2019 at 14:08
Regarding the package

I am sorry, but the hard box packaging will make the shipping cost not enough.

I will explain how I pack overseas books to ship.
1. To hold books with a bubble wrap
2. To put cardboard paper in 5mm thickness in between both the sides of the books.
3. To put the books of the 2nd stage into rather hard paper envelope
4. To pack with bubble wrap over paper envelope containing the books
5. To ship the envelope written No Bend on it

By this way, there has not been any damage occurred.

Could I ship the item by the way above?
kimshige likes this translation
sakura_1984
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Oct 2019 at 14:15
Regarding the package

I am sorry, but if I pack the item with the hard box, then the shipping cost will lack.

Let me explain about our store's packing way for shipping foreign countries

1. Wrap the book with bubble-wrap
2. Pinch both sides of the book wrapped with bubble-wrap with cardboard which has a thickness of 5mm
3. Put the book as step 2 condition into a hard paper envelope
4. Wrap the envelope which was enclosed the book again
5. Ship the envelope with pasting the paper written "NO BEND"

By this way, the accident of damage has not happened.

May I ship the item as this shipping way?
kimshige likes this translation

Client

Additional info

本の発送方法を、海外在住のお客様へご説明するメールの内容です。
失礼のない丁寧な文面で英訳をお願い致します。<(_ _)>

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime