[Translation from English to Japanese ] I’ll violate the sacred trust between bouncers on this one. It’s pretty commo...

This requests contains 1575 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( chibbi , huihuimelon , steveforest , purlwise ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by yukinakano at 08 Jul 2019 at 22:44 2262 views
Time left: Finished

I’ll violate the sacred trust between bouncers on this one. It’s pretty common knowledge which states are being faked. All the vendors sell pretty much the same products, so that’s a huge tell. Here is a partial list of what one of the many vendors out there sells:

So whenever I see a younger patron with a RI, CT, NJ, ME, IL, NY, PA, FL, OH, MO, DE, CA or SC (and others) ID, I am already skeptical. Knowing this, it doesn't take much for a guard to familiarize themself with what security features the real ID has. Quality is the biggest tell. Sometimes it’s the poor quality of the UV features like here:

Other times it’s the quality of the microprinting like here (Top real, bottom fake):

steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2019 at 23:01
これについて警備者同士の神聖な真実を脅かすようなものである。どの州で偽となるのは、一般的に知られたことである。どのベンダーも同じ商品を売っている。それゆえ大きな声となっている。ここにそれらを販売しているベンダーの一部のリストを上げる。其れゆえ、RI, CT, NJ, ME, IL, NY, PA, FL, OH, MO, DE, CA 、 SCなどのIDを使った若者を見ると、 懐疑的になる。これを知ると、本物のIDがあった場合どんな保安手段についても警備者が慣れるのにそれほど時間は必要ない。要は質である。時折特にUVについては酷いものがここにある。
他では、ここにあるような、頭が本物、後が偽物のようなマイクロプリントにおいても同じ品質がある。
chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2019 at 23:40
これにつきましては、2者の用心棒での神聖な信用を壊すことになると思います。どの州が偽装されているかはかなり一般的に知られています。全てのベンダーはほぼ同じ製品を販売していますので、それはまさに作り話です。これは多くのベンダーが世間で売っているリストの一部です。

ですので、ロードアイランド、コネチカット、ニュージャージー、メリーランド、イリノイ、ペンシルベニア、フロリダ、オハイオ、ミズーリ、デラウエア、カリフォルニアもしくはサウスカロライナ州(そしてその他)のIDを所持する若い常連客を見るときはいつも私はすでに半信半疑になります。このことを踏まえ、警備員にとって本物のIDにはどんなセキュリティ機能があるかを習熟するのは難しいことではありません。クオリティが1番のポイントなのです。時折このような質の悪いUV機能があります。

そのほかではここにあるようなマイクロプリンティングの質です。(上は本物下は偽物)

And sometimes the counterfeiters just don’t have access to the correct feature like the hologram on the old Connecticut license here (left is real, right is fake):

Yes, bouncers also ask questions that kids shockingly can’t answer… like what their address or birthdate is. Sometimes we ask questions about the city your ID says you are from. Believe it or not, some of us are well traveled so if you don’t know the basics of where your ID is from, you make it easy for us. In the end, I have seen quality fakes but armed with a loupe, a UV light and a desire to catch you, I’ve yet to encounter an ID that wasn’t flawed in one way or another.

steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2019 at 23:11
時折、偽物製造者は古いコネチカット州ライセンスではここにあるような左は本物、右は偽物の様なホログラムにきちんとアクセスできないことがある。
警備者は子供たちに驚くような質問に対して答えが出せない。例えば住所や誕生日など、時折、我々はあなたのIDが言う住所などの質問をする時がある。信じるか否かはあれど、私たちはよく周回をしているし、あなたのIDがどこから来ているのかといった基本的な情報についてあなた本人が知らないことも知ることがある。つまりルーペ、UVライト、捕まえる気持ちがあればどんなに繕っても、偽物と見ぬける訳であるため、
まだ何等かの欠陥IDというものに出会ったことがない。
huihuimelon
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2019 at 23:27
また時々、偽装人は正確な特性まで辿り着いていない場合があります。こちらの旧コネチカットライセンスのホログラムといった特性についてです。 (左は正規のもの、右は偽装品です):

ええ、警備員は彼らが驚くほど答えられない質問をすることがあるのです。住所は何か、だとか生年月日は、などです。時々私たちは、あなたのIDに出身地として記載されている都市にまつわる質問をします。信じられないかもしれませんが、私たちの中には旅行経験豊富なものがいるため、ID記載の都市についての基礎的なことがわからない場合は私たちはすぐに見抜きます。 結局、私はこれまで手の込んだ偽装を見てきました。しかし、こちらもルーペやUVライトを使用して“武装”して、絶対捕えるという気でやっていたため、何だかんだ欠陥のないIDにはあたったことがありません。
★★★★☆ 4.0/1

If I was using a fake ID, I would look for places that have a reputation of serving minors where the bouncers don’t have any of the tools I mentioned previously. If you are ever in New England, maybe I’ll have the honor of confiscating yours!

steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2019 at 22:50
もし偽IDを使っていたとしたら、前に述べたように道具を持たない警備員が未成年者を救おうとする評判を全うできる場所を探すでしょう。もしニューイングランドに居るのだとしたら、それこそ、あなたのものを没収することになるでしょう。
purlwise
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jul 2019 at 23:12
もし私か偽装IDを使用していたら、前に挙げたようなツールを携帯してない用心棒がいて、未成年にサービスをしているような場合を探しますよ。もしNew Englandに来ることがあったなら、喜んであなたのを没収しますよ。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

<notice>Please read this article for good translation.
https://www.quora.com/How-do-bouncers-spot-a-fake-ID

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime