Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] I’ll violate the sacred trust between bouncers on this one. It’s pretty commo...

Original Texts
I’ll violate the sacred trust between bouncers on this one. It’s pretty common knowledge which states are being faked. All the vendors sell pretty much the same products, so that’s a huge tell. Here is a partial list of what one of the many vendors out there sells:

So whenever I see a younger patron with a RI, CT, NJ, ME, IL, NY, PA, FL, OH, MO, DE, CA or SC (and others) ID, I am already skeptical. Knowing this, it doesn't take much for a guard to familiarize themself with what security features the real ID has. Quality is the biggest tell. Sometimes it’s the poor quality of the UV features like here:

Other times it’s the quality of the microprinting like here (Top real, bottom fake):

And sometimes the counterfeiters just don’t have access to the correct feature like the hologram on the old Connecticut license here (left is real, right is fake):

Yes, bouncers also ask questions that kids shockingly can’t answer… like what their address or birthdate is. Sometimes we ask questions about the city your ID says you are from. Believe it or not, some of us are well traveled so if you don’t know the basics of where your ID is from, you make it easy for us. In the end, I have seen quality fakes but armed with a loupe, a UV light and a desire to catch you, I’ve yet to encounter an ID that wasn’t flawed in one way or another. If I was using a fake ID, I would look for places that have a reputation of serving minors where the bouncers don’t have any of the tools I mentioned previously. If you are ever in New England, maybe I’ll have the honor of confiscating yours!
Translated by steveforest
これについて警備者同士の神聖な真実を脅かすようなものである。どの州で偽となるのは、一般的に知られたことである。どのベンダーも同じ商品を売っている。それゆえ大きな声となっている。ここにそれらを販売しているベンダーの一部のリストを上げる。其れゆえ、RI, CT, NJ, ME, IL, NY, PA, FL, OH, MO, DE, CA 、 SCなどのIDを使った若者を見ると、 懐疑的になる。これを知ると、本物のIDがあった場合どんな保安手段についても警備者が慣れるのにそれほど時間は必要ない。要は質である。時折特にUVについては酷いものがここにある。
他では、ここにあるような、頭が本物、後が偽物のようなマイクロプリントにおいても同じ品質がある。
時折、偽物製造者は古いコネチカット州ライセンスではここにあるような左は本物、右は偽物の様なホログラムにきちんとアクセスできないことがある。
警備者は子供たちに驚くような質問に対して答えが出せない。例えば住所や誕生日など、時折、我々はあなたのIDが言う住所などの質問をする時がある。信じるか否かはあれど、私たちはよく周回をしているし、あなたのIDがどこから来ているのかといった基本的な情報についてあなた本人が知らないことも知ることがある。つまりルーペ、UVライト、捕まえる気持ちがあればどんなに繕っても、偽物と見ぬける訳であるため、
まだ何等かの欠陥IDというものに出会ったことがない。
もし偽IDを使っていたとしたら、前に述べたように道具を持たない警備員が未成年者を救おうとする評判を全うできる場所を探すでしょう。もしニューイングランドに居るのだとしたら、それこそ、あなたのものを没収することになるでしょう。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1575letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$35.445
Translation Time
28 minutes
Freelancer
steveforest steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...