Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Dear i sent you a mail when i give you the tracking ITS the pick up by Pos...

This requests contains 339 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , kumako-gohara , risa0908 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by nikolondon at 26 Jun 2019 at 16:35 2290 views
Time left: Finished

Dear

i sent you a mail
when i give you the tracking

ITS the pick up by Post man at our warehouse its ok!

you must make verification when there are later

I don't understant your request

READ AND MAKE TRACUCT IN ENGLISH

WHAIT IS WHRITE?

21 JUNE AIRPORT ROISSY CHARLES DE GAULES PARIS ARRIVED
THE SAME DAY EXCHANGE SERVICE
JUNE 22 DEPARTURE TO JAPAN

atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jun 2019 at 16:42
ご担当者様

トラッキングナンバーをご連絡する際にメールを1通お送りしました。

私達の倉庫にて郵便局の担当者がピックアップすることで問題ありません!

後程、証明書が必要になるかもしれません。

ご要望が分かりかねます。

お読みになり、英語に訳してください。

何と書かれていますか?

6月21日パリ、ロワシー・シャルル・ドゴール空港着
同日交換サービス
日本へ6月22日発送
★★★★☆ 4.0/1
kumako-gohara
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jun 2019 at 16:42
親愛なる方へ、

追跡にあたり、あなたにメールをお送りしました。

モノは倉庫で郵便局員にピックアップしてもらっていますので、大丈夫です。

後程お手元に届いたら検証をお願いします。

あなたのご要望が分かりません。

読んだうえでTracuctを英語でご作成ください。

WHRITEは何ですか?

6/21 パリシャルルドゴール空港に到着
同日 交換サービス
6/22 日本へ出発

★★★★☆ 4.0/1
risa0908
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jun 2019 at 16:43
親愛なるあなたへ

あなたへ手紙を送りました。
私がトラッキングしたところ、
ITSは郵便局職員によって我々の倉庫からピックアップされました。
あとはあなたが自身で確かめなくてはなりません。

あなたの要望が理解できません。
読んで英語で TRACUCTを作成してください。
WHRITEとは何でしょうか?

6月21日、パリシャルルドゴール空港に到着しました。
同日両替サービス
6月22日日本に向けて出発します
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime