Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ・日本進出初期段階で大きい注文を受けることができる ・Aで成功すれば、大手量販店のバイヤーの目にとまる ・量販店、メディアへのプロモーションになる 上...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 huihuimelon さん tearz さん [削除済みユーザ] さん jianhwa_92 さん qqo_spicy_man01 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

121121rrrrによる依頼 2019/04/17 10:18:54 閲覧 2516回
残り時間: 終了

・日本進出初期段階で大きい注文を受けることができる
・Aで成功すれば、大手量販店のバイヤーの目にとまる
・量販店、メディアへのプロモーションになる


上記のメリットがあるため本格的に日本で販売をする前にAをするようにしています。


ぜひ日本で「〇〇」を販売させてくれないでしょうか?
「〇〇」を日本で広めさせてください。

良い返事をお待ちしております。

huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/04/17 10:30:41に投稿されました
•We can receive large order at the beginning of your advance into Japanese market.
•If we get successful in A, we will get attention from buyers from major retailers.
•It will promote ourselves to retailers and media.


Since there are advantages shown above, we are doing A before starting the business seriously in Japan.


Could we please allow us to sell “••” in Japan? Please give us a chance where we expand the market for “••” in Japan.

We are looking forward to your positive response.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/17 10:26:36に投稿されました
- We can benefit to receive a large order at the initial stage of launch in Japan.
- With A's success, it will draw attention of the buyers from buyers from volume sellers.
- Good promo for volume sellers and media.

For the above merits, we are planning to perform A prior to the actual sale in Japan.

Would you please allow us to sell OO in Japan?
Please let us advertise OO in Japan.

Looking forward to hearing from you.
121121rrrrさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/04/17 10:24:51に投稿されました
・At this initial stage in Japan, I can be at the big amount of ordering
・If succeeded in A, A Big buyer may focus on me.
・It can be good promotion for media as well as big franchises.
The following advantage is ahead therefore I will do A prior to sell in Japan .
By all means can I start selling your 〇〇 in Japan?
I will prevail your 〇〇 in Japan.
Looking forward to hearing good from you soon.
121121rrrrさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 5年以上前
・It can be good promotion for media as well as big franchises.ですが、・It can be good promotion for media as well as big retailers.と差し替えお願い致します。大変失礼しました。
jianhwa_92
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/17 10:27:36に投稿されました
・ We can receive big order at the early stage of Japanese expansion
・ If successful in A, it will be in the eyes of buyers of major mass retailers
・ Promotion to mass retailers and media


To get the above merit, complete A before selling in Japan in earnest.


Would you like me to sell "〇〇" in Japan?
Please spread "〇〇" in Japan.

We look forward for a good reply.
qqo_spicy_man01
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/17 10:40:45に投稿されました
-It is possible to accept large orders from an early stage of entering Japan
-Succeeding at A draws the attention of buyers at mass retailers
-It will be good promotion toward retailers and mass media

Due to the merits listed above, it is policy to do A before properly retailing in Japan.

We would love to sell [____] in Japan.
Please let us spread [____] throughout Japan.

Thank you for your consideration.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。