[Translation from English to Japanese ] Thanks for your prompt reply. I am not sure i get your proposal correctly. ...

This requests contains 457 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , shimauma , trinhlien , steveforest , yuke_ko_4310 , matsu2160 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by 121121rrrr at 15 Apr 2019 at 18:08 2680 views
Time left: Finished

Thanks for your prompt reply.
I am not sure i get your proposal correctly.
Do you mean you would like to order fix quantity before the crowdfunding campaign? Based on what stock we have now?

For Breccia, not sure what volume you need? Currently we provide FOB price as below.

If you order 50 PCS of Breccia at a time, FOB price NTD 5094/ PCS
If you order 100 PCS of Breccia at a time, FOB price NTD 4669/ PCS

Please let me know more about your thoughts. thanks.

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Apr 2019 at 18:21
早急なご返信ありがとうございます。
貴方からのオファーを、正しく理解したか確信がありません。
クラウドファンディングキャンペーンの前に、我々の在庫に基づき、固定数量をオーダーしたいということでしょうか?

Brecciaにつきましては、どれだけ必要でしょうか?
現在のFOB価格は以下の通りです。

一度にBreccia 50ヶをオーダーされた場合 FOB価格 5094台湾ドル/個
一度にBreccia 100ヶをオーダーされた場合  FOB価格 4669台湾ドル/個

貴方の提案をより詳しく教えてください。
宜しくお願いいたします。


steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 15 Apr 2019 at 18:13
素早いお返事ありがとうございます。
ただ、あなたの提案を正しく得られるかよく分かりません。
それは固定の量についてクラウドファンディングキャンペーンよりも前に発注されたいという意味ですか?我々の今保有するストックに鑑みて。
ブレシアについては、どれくらいのボリュームが必要なのかははっきりしません。現在はFOB価格において以下の通りです。
ブレシア一回の発注で50個、この場合のFOB価格は台湾ドルで単価5094。
ブレシア一回の発注で100個、この場合のFOB価格は台湾ドルで単価4669。
となります。
あなたのお考えをお聞かせください。
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Apr 2019 at 18:17
早急なお返事ありがとうございました。
提案を正しく受け取ったか否かは分かりません。
クラウドファンディングのキャンペーンの前に一定量を注文したいのですか。弊社の現在の在庫に基づいてですか。

ブレシアについてはどのボリュームが欲しいのか分からないのですか。現在、以下のFOBの価格を提供できます。

一度にブレシアを50個注文した場合、FOBによりNTD5094です。
100個注文した場合、同によりNTD4669です。

より詳細な情報をおしらせください。よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
matsu2160
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Apr 2019 at 18:17
迅速なお返事をありがとうございます。
あなたの提案が正しく理解しているかどうかわかリません。
クラウドファンディングキャンペーンの前に、私たちの現在の在庫に基づいて決まった数量を注文したいという意味ですしょうか。

Brecciaについて、どれくらいの数量が必要か分からないでしょうか。現在私たちは下記の通りFOB価格を提供しています。

一度に50個のBrecciaを注文すると、FOB価格5094 NTD/ 個
一度に100個のBrecciaを注文すると、FOB価4669NTD / 個

あなたの考えについてもっと教えてください。 よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
trinhlien
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Apr 2019 at 18:34
迅速なお返事、ありがとうございます。
私は貴社のご提案を正しく理解しているか確信を持っていません。
クラウドファンディングキャンペーン開始の前に注文量を決定したいという意味でしょうか? 現在の在庫量を踏まえていますか?
Brecciaは、注文量が不明ですが、FOB価格が以下の様に提供しています。
FOB価格は 一回に50個を注文すればNTD 5094 / PCSです。
FOB価格は 一回に100個を注文すれば NTD 4669 / PCSです。
ご検討した上で 教えてください。 どうもありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1
yuke_ko_4310
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Apr 2019 at 18:28
迅速なご対応頂き、ご返答有難うございます。
そちらの提案を正しく理解出来ているかわかりません。

クラウドファンディングキャンペーンの前に固定数量でオーダーをしたいという事でしょうか?だとすると、何の在庫にしますか?

角礫岩をご要望でしたら、数量はどうされますか?
現在我々のFOB価格は下記の通りです。

50個 =FOB価格 NTD5049/個
100個=FOB価格 NTD4669/個
※NTD = New Taiwan Dollar
※FOB = 本船渡し価格

お考えお聞かせください。
宜しくお願いします。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime