Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / Native Vietnamese / 1 Review / 15 Apr 2019 at 18:34

trinhlien
trinhlien 50 日本語・ベトナム語・英語の通訳・翻訳の作業を10年ぐらい経験を有するベトナ...
English

Thanks for your prompt reply.
I am not sure i get your proposal correctly.
Do you mean you would like to order fix quantity before the crowdfunding campaign? Based on what stock we have now?

For Breccia, not sure what volume you need? Currently we provide FOB price as below.

If you order 50 PCS of Breccia at a time, FOB price NTD 5094/ PCS
If you order 100 PCS of Breccia at a time, FOB price NTD 4669/ PCS

Please let me know more about your thoughts. thanks.

Japanese

迅速なお返事、ありがとうございます。
私は貴社のご提案を正しく理解しているか確信を持っていません。
クラウドファンディングキャンペーン開始の前に注文量を決定したいという意味でしょうか? 現在の在庫量を踏まえていますか?
Brecciaは、注文量が不明ですが、FOB価格が以下の様に提供しています。
FOB価格は 一回に50個を注文すればNTD 5094 / PCSです。
FOB価格は 一回に100個を注文すれば NTD 4669 / PCSです。
ご検討した上で 教えてください。 どうもありがとうございます。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 16 Apr 2019 at 21:16

original
迅速なお返事、ありがとうございます。
私は貴社のご提案を正しく理解しているか確信を持ません。
クラウドファンディングキャンペーン開始前に注文量を決定したいという意味でしょうか? 現在の在庫量を踏まえていますか?
Brecciaは、注文量が不明ですが、FOB価格以下の様に提供しています。
FOB価格は 一回に50個注文すればNTD 5094 / PCSです。
FOB価格は 一回に100個注文すれば NTD 4669 / PCSです。
ご検討した上で 教えてください。 どうもありがとうございます。

corrected
迅速なお返事、ありがとうございます。
私は貴社のご提案を正しく理解しているか確信を持てません。
クラウドファンディングキャンペーン開始前に注文量を決定したいという意味でしょうか? 現在の在庫量を踏まえていますか?
Brecciaは、注文量が不明ですが、FOB価格以下の様に提供しています。
FOB価格は 一回に50個注文すればNTD 5094 / PCSです。
FOB価格は 一回に100個注文すれば NTD 4669 / PCSです。
ご検討した上で 教えてください。よろしくお願いたします。

Add Comment