Chris Dixon: Hunch, Skype, Milo
Dixon is the co-founder of Hunch and also invests through his founder collective fund. He has made investments in companies like Skype and Milo, and in 2010 was named by Businessweek as the number-one investor in tech.
Dixon almost exclusively invests in seed stage deals and looks for high-tech startups, but also invests in industries outside high tech to diversify the risk. When he looks at a company he is not only looking at the technology, but also at the team involved. He will ask people who know the founders what they think of them to get “Social Proof” before making an investment.
ディクソンは、Hunchの共同設立者で、共同ファンドを通して投資しています。彼は、SkyapeやMiloのような企業に投資し、2010年には、ビジネスウィーク誌にテクノロジー部門のNO1投資家として名が載りました。
ディクソンは専ら、タネの段階の取引に投資して、ハイテク産業の事業立ち上げを探します。しかし、リスク分散の為にハイテク以外の産業にも投資します。彼が企業を見るとき、技術だけでなく、テームに目を向けます。彼は、投資をする前に、創立者を知る人々を社会的証明として、尋ねます。
Hunchの共同創立者のDixonは、自身の創設者共同資金から投資も行う。彼はSkypeやMiloにも投資をしており、2010には、ハイテク業界に一番投資した人物として、Businessweekに取り上げられた。
Dixonは大抵、創設期のハイテクベンチャーに絞って投資をするが、リスクを分散させるため、ハイテク以外の分野にも投資をする。彼は投資先の企業を調査する際、その企業の技術力だけではなく、企業体としての一体感をも見ている。Dixonは投資をする前に、創設者を知る人達から彼らの事を聞き、社会的証明を入手するのだ。
DixonはHunchの共同創始者であり、また彼のFounder Collective ファンド経由で投資を行っている。彼はSkypeやMiloのような会社に投資し、2010年度はテク業界のナンバーワン投資家としてZBusinessweekに名前が挙げられた。
Dixonはもっぱらシード段階において投資し、ハイテクスタートアップを探している。しかしまた、リスクを多様化する為ハイテク産業外にも投資している。彼が会社を見る時、テクノロジーだけを見るのではなく、チームの提携も見ている。彼は創始者を知る人々に、投資をする前に「社会的証明」を得るため彼らについてどう思うかたずねる。
“That is the most important aspect to the investment,” says Dixon, “The environment changes, you discover flaws in your original concept, and good entrepreneurs adapt and change. The only way you would’ve seen it is if you’d understood the passion and guts of the people involved.”
Peter Thiel: Facebook, LinkedIn, Friendster, Yelp
Thiel is one of the co-founders of Paypal and was the CEO of the company before it was acquired by eBay. His most famous and successful investment to date was a $500,000 investment in Facebook for 10% of the company. He has also made investments in LinkedIn, Friendster and Yelp.
ピーター・ティール:Facebook, LinkedIn, Friendster,Yelp
ティールは、PayPalの共同設立者で、eBayによって吸収される前はCEOでした。彼のもっとも有名で成功した投資は、Facebookへの会社の10%にもなる500,000ドルの投資です。彼はまた、LinkedInやFriendsterとYelpにも投資しました。
Peter Thiel:Facebook、LinkedIn、Friendster、Yelp
ThielはPaypalの共同創始者の一人で、eBayによって買収される前に会社のCEOでもあった。彼が今までに最も成功を収めた投資は、Facebookに会社の10%の$500,000の投資である。彼はまた、LinkedIn、Friendster、Yelpにも投資している。
状況は変わるし、当初の構想に間違いがあったりもする。その場合、優秀な起業家は適応力があり、変化していくことができる。それを見極める唯一の方法は、情熱ややる気のある人達がどれだけ会社に関わっているかを理解することだ。とも述べた。
Peter Thiel: Facebook、LinkedIn、FriendsterそしてYelp
ThielはPaypalの共同創立者の一人で、eBayに吸収される前の会社のCEOだった。
彼の今までで一番有名で成功した投資は、Facebookの10%にあたる$500,000の投資だ。彼は、LinkedIn、Friendster そして Yelpにも投資をしている。
Peter believes that the best predictor of a startup’s success is how much the CEO is paid. The larger his salary, the more likely everyone else is paid high, and therefore, the faster you’ll burn through money. If the CEO is paid less than average, it more likely his interest will line up with the equity shareholders.
Additionally, Thiel has also recently given 20 kids under age 20 $100,000 to pursue innovative scientific and technical projects. It is clear that Thiel believes the millennial generation encompasses the visionaries of the future.
加えて、ティールは20歳以下の20人の子供に100,000ドルを与え、革新的な科学的かつ技術のあるプロヘクトを買わせました。ティールが80年代から90年代に生まれた世代は将来を見通す洞察力がある、と信じているのは明らかです。
加えて、先頃 Thiel は、20歳以下の子供たち20名に対して、革新的な科学・技術プロジェクトの遂行のため、各 10万ドルずつの資金提供を行った。Thiel が、新世紀時代の子供たちが未来像を築き上げると信じていることは明らかである。
Mike Maples: Odeo, Twitter
Before becoming an angel investor turned VC, Maples was an entrepreneur and co-founder of Motive Inc. After he left his corporate gig, Maples decided to make angel investments with his own money. He was very successful, and soon created his own fund to invest other people’s money.
Maples prefers to invest in startups that have low capital requirements, meaning that a company won’t need tens of millions to succeed and prove its model. To Maples, one of the most important qualities for a startup company is a solid team.
エンジェル投資家になる前はベンチャーキャピタルだったメープルズは起業家で、Motive Inc.の共同設立者でした。会社を退職した後、メープルズは自分のお金で、エンジェル投資を行うことを決めた。彼は成功し、まもなく他人のお金を投資するための自身のファンドを作りました。
メープルズは、資本がそれほどいらない新規事業の立ち上げを好みました。つまり、成功し、ビジネスモデルを証明するのに何千万ドルも必要としない企業を好みました。メープルズにとって、新規事業の立ち上げに最も重要な質は、信頼できるチームです。
エンジェル投資家がVCになる前、Mapleは事業家でありMotive Incの共同創始者であった。共同事業から去った後、Mapleは彼独自の資金でエンジェル投資をする事にした。彼は大きな成功を収め、すぐに他の人々のお金を投資する為の彼独自のファンドを作った。
Mapleは低い必要資本のスタートアップに投資する事を好む。その意味するところは、成功やそのモデルを証明するのに数千万を要しない会社である。Mapleにとって、スタートアップ会社に最も重要なクオリティとは、強固なチームである。
エンジェル投資家と経てベンチャーキャピタリストになるまでは、Maples は、実業家であり Motive Inc. の共同創始者であった。彼は企業での仕事を完了した後、エンジェル投資を独自の資金で行うことを決断した。彼は成功し、その後すぐ彼自身の資金を設定し、人々の資金に向けて投資を行うようになった。
Maples は、必要資金が低めのスタートアップ企業に対する投資を好んでおり、これは言い換えれば、成功し模範を示すために企業は何千万という資金など必要としないのだ、と言うことである。Maples にとって、スタートアップ企業で一番重要な資質となるものは確固たるチームだ、と言う。
His first investment was in Odeo, founded by Evan Williams. When Odeo was failing, Williams tried to give Maples his money back, but Maples believed in him and asked Williams to invest that money in his next venture. That venture was Twitter, and you all know that story.
Ashton Kutcher: Flipboard, AirBnB, Skype
While Kutcher hasn’t been investing for that long (approximately four years), he has made several high profile investments already, including Flipboard, AirBnB, Skype, Zaarly and about 40 others. He now makes most of his ventures through his partnership fund, A Grade Investments.
アシュトン・カッチャー:Flipboard, AirBnB, Skype
カッチャーが長い間(約四年間)投資しなかった間、彼はFlipboard, AirBnB, Skype, Zaarly などを含め他に40ほどの投資をプロファイリングしていました。
彼は、今、共同ファンドであるA Grade Investmentsを通してほどんどの投資を行っています。
Ashton Kutcher:Flipboard、AirBnB、Skype
Kucherは長い間(およそ4年間)投資していないが、彼はすでにFlipboar、AirBnB、Skype、Zaarlyやその他40程の高いプロファイルの投資を行っている。彼は今、彼の事業のほとんどを彼のパートナーファンドのA Grade Investmentを通して行っている。
Ashton Kutcher:Flipboard、AirBnB、Skype
Kutcher は長期に渡り投資を行っている訳ではないのだが(およそ4年)、彼は既にいくつかの注目を集めた投資を行っており、Flipboard、AirBnB、Skype、Zaarly、その他40もの企業に向けて行われた投資を含む。現在では彼は投機のほとんどを彼のパートナーシップファンドである A Grade Investments を通じて行っている。
Kutcher can add a lot of value when he invests; his social reach includes 7.5 million Twitter followers. When he looks at a startup he tries to understand what problem it is solving, and how many people are in the market for that particular solution. He also believes that you are investing in the founders more than anything, so having confidence and trust in them is a big factor when taking an investment leap.
If you are interested in investing in startups and want to mimic the pros, examine the factors that, according to them, foresee a successful business.
もしあなたが、新規事業の立ち上げに興味を持ち、プロの真似をしたいなら、彼らに従い、要因を吟味し、成功するビジネスを予見しなさい。
あなたがスタートアップへの投資に興味があり、プロを真似たいと思うなら、彼らに基づき成功するビジネスを見越す要因を探求することだ。
・Look at the founders. Good investors make sure a company’s founder really understands the industry he’s entered and the problem he is solving. The founder can make quick, tough decisions to take the startup to the next level. Most startups fail, but a great founder can even transform an unlikely idea into a successful business.
・Look for early investment opportunities. Angels are also interested in investing in the seed stage, potentially just an idea and some founders. Many investors believe this approach is how you can make a big return on an investment that is somewhat smaller than a later round investment.
・黎明期のビジネスチャンスを見ろ。エンジェル投資家は、単なるアイデアや設立者だけの、タネまき段階の投資にも興味があります。多くの投資家は、このアプローチは、比較的小さい投資に大きなリターンをもたらすと信じています。
良い投資家は、起業家がいかに業界への深い知識を持っており、新たなビジネスをもってどのようなソリューションを提供せんとしているかを見極める。起業家は迅速に難しい判断をも下し、ビジネスをレベルアップさせるようなスキルを持っていなければならない。ベンチャーとはほとんどが実らないものだが、偉大な起業家とは意外なところから成功するビジネスを作り出せる人物なのだ。
・初期の投資チャンスを探れ
エンジェル投資家らは、ビジネスの種である、アイデアそのものや起業家その人にも目を留める。多くの投資家は、この段階での投資金額がこれより後になってからの投資よりも小額であり、よって大きなリターンにもなりうると考える。
・初期の投資機会を見逃さない。エンジェル投資家は、それがただ単に見込みのある、いちアイディアであるにしても数名の創始者であるにしても、開発時の企業に対しての投資意欲をも持ち合わせているものである。多くの投資家は、このアプローチは次期投資ラウンドにおける規模よりも小さいながらも、最終的には大きな投資成果を生み出すものと確信している。
・ They look at the idea itself. These angel investors are looking for something cutting edge that no one else is doing, or a problem that no one else is solving. When they find it, they jump at the chance to get involved and see the idea through to success.
「エンジェル投資家と経て」部分、「エンジェル投資家を経て」へと変更をお願い致します。失礼致しました。