翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 49 / 0 Reviews / 2011/11/17 19:24:06

diego
diego 49
英語

“That is the most important aspect to the investment,” says Dixon, “The environment changes, you discover flaws in your original concept, and good entrepreneurs adapt and change. The only way you would’ve seen it is if you’d understood the passion and guts of the people involved.”


Peter Thiel: Facebook, LinkedIn, Friendster, Yelp

Thiel is one of the co-founders of Paypal and was the CEO of the company before it was acquired by eBay. His most famous and successful investment to date was a $500,000 investment in Facebook for 10% of the company. He has also made investments in LinkedIn, Friendster and Yelp.

日本語

「これが投資の最も重要な側面だよ。」、とディクソンは言いました。「環境は変わる、元々のコンセプトに欠陥を見つけ、良い起業家は変化を受け入れる。それを見る唯一の方法は、あなたが関係者の情熱とガッツを理解できるかどうかだ。」

ピーター・ティール:Facebook, LinkedIn, Friendster,Yelp

ティールは、PayPalの共同設立者で、eBayによって吸収される前はCEOでした。彼のもっとも有名で成功した投資は、Facebookへの会社の10%にもなる500,000ドルの投資です。彼はまた、LinkedInやFriendsterとYelpにも投資しました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします http://mashable.com/2011/10/26/how-angels-invest/