[Translation from Japanese to English ] Thank you for your polite answer. As I have been using the replacement stylus...

This requests contains 191 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , wjj3gosky , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by kaorak at 08 Mar 2019 at 12:45 2136 views
Time left: Finished

丁寧なご回答、ありがとうございました。私はこれまでも同じ型番の交換針を使ってきましたので、カートリッジとの互換性には問題ないと思います。添付写真の左がこれまで使っていたもの、右があなたから購入したものです。私は商品を返品しますので、できたら交換をしてください。返送先は packing slip にある住所で良いですか? 宛名が必要なので、ご担当の方のフルネームをお知らせください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2019 at 12:48
Thank you for your polite answer. As I have been using the replacement stylus by the same type number so far, there will be no problem about compatibility with cartridge. The left one of attached picture is the one I have been using so far and the right one is the one I has purchased from you. As I return the item to you, would you exchange it if you can? Is address I return is the one listed in packing slip? As I need name of a person to whom I address, please tell me full name of a person in charge.
kaorak likes this translation
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2019 at 12:49
Thanks for your kind answer.
I have used same type of replacement stylus from the past.
I guess there is no problem in the compatibility with cartridge.
The left side of the attached photo is what I used in the past and the right side is what I purchased from you.
I will send the item back. Please exchange it.
Is it right for me to send it back to the address mentioned in packing slip?
Because I need the delivered name, please let me know the full name of person in charge.
kaorak likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2019 at 12:50
Thank you for your thorough reply. I have used the replacement stylus of the same model number, so I don't think there is a problem with the cartridge compatibility. The left one in the attached picture is the one I used to use, and the one on the right is what I purchased from you. I will return the item, so please replace it. Is the return address the same as the one on the packing slip? I need the recipient's name so please advise the name of the person in charge.
kaorak likes this translation
wjj3gosky
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2019 at 12:48
Thank you for your polite reply.I have used the same model number replacement needle so I think there is no problem with compatibility with the cartridge.The left side of the attached picture is what I used to use and the right side is what I purchased from you.I will return the product, I hope it will be possible to exchange. Can I return it to an address on packing slip? Please provide the full name of the person.

Client

Additional info

文中「交換針」は "replacement stylus" と訳してください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime