Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は〇〇会社の●●と申します。 あなた達とお取引出来る事を大変うれしく思います。 私達は主にamazon等のオンラインで販売をしています。 以下、私達の...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん hightide1226 さん [削除済みユーザ] さん macsugita さん marina-lutkowska-sakai さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2019/02/28 21:52:32 閲覧 2617回
残り時間: 終了

私は〇〇会社の●●と申します。
あなた達とお取引出来る事を大変うれしく思います。

私達は主にamazon等のオンラインで販売をしています。
以下、私達の会社情報です。

ところで、VATについてですが、日本では別の課税システムがある為、私達にはVAT登録番号はありません。
輸出取引の場合、EU圏外の国への発送はVAT課税が発生しませんので、請求額から除外して頂けると助かります。
一応、上司にもその事について確認してみて下さい。

以後、全ての用件はこのアドレスへ送信下さい。
宜しくお願いします。


kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/02/28 21:59:17に投稿されました
I am ●● of 〇〇 Company.
I would be extremely glad if I could be able to do business with you all.

We sell goods online mainly through Amazon etc.
The below is information on our company.

By the way, with regard to VAT, there is a different taxation system in Japan therefore we do not have a VAT registration number.

For export transactions, when we ship to countries other than the European union we do not incur VAT therefore it would be great if you could remove that amount from the invoice.
To be safe, please try to verify the matter with a superior as well.

From now on, please reply to this address for all matters.
Hoping for your favorable response.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
hightide1226
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/28 22:07:41に投稿されました
I am ●● from 〇〇 company.
I am very pleased to be able deal with you.

We mainly sell items on online such as Amazon.
Our company's info is as follows,

By the way, as for the VAT, we don't have VAT registered number since there is another taxation system in Japan.
In the case of export transaction, the VAT is not taxed when we export to outside the EU, so it would be helpful if you exclude the VAT from the invoice.
Could you confirm about it to your boss just in case.

Please send to this email address if you have any inquiry after that.
Best regards,
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/28 21:59:14に投稿されました
I am ●● at 〇〇.
I am delighted to deal with you at this time.

We are selling online on the website like Amazon and so forth.
The following is information of our business.

By the way, regarding the VAT, we don't have VAT registered number because other dutiable system exists here in Japan. For dealing with exporting, the shipping for outside EU areas, VAT is exempted so that it would be great if you remove VAT from the invoice, please.
Please consult this issue for your supervisor.

Please send all inquiries to email for following address, please .
Best regards.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
macsugita
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/28 22:02:34に投稿されました
I'm ●● in 〇〇 company.
I'm glad to be able to deal with you.

We are mainly selling our items online through Amazon or other platform websites.
Below are our company's detail.

By the way, as to VAT we do not have the register number of VAT because in Japan we have other kind of tax system.
In case of importing deals, there will be no VAT tax when we ship items to non EU countries. We are glad if you exclude from the billing amount.
For making it sure, please ask your senior colleague about this matter.

From now, please send to this address about any matter.
Thank you.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
marina-lutkowska-sakai
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/28 22:15:24に投稿されました
Hi I’m ⚫️⚫️ in ◯◯.
It is very grateful to have business with you.

We mainly sell our products online like Amazon.
Our company information follows,

In regards of VAT,we have different tax system in Japan,so that we don’t have VAT resistration number.
In case of export,we’re not charged for it if we ship to EU countries.
I would appreciate if you could take out the VAT charge from the invoice.
Double check your boss as well please.

Please send all the matters to this email address,thank you.

Kind regards,
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。