[Translation from English to Japanese ] Dear i prepare your packages and i will give tracking number for all orders ...

This requests contains 280 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , setsuko-atarashi , steveforest , nei_san ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by nikolondon at 26 Feb 2019 at 19:24 2091 views
Time left: Finished

Dear

i prepare your packages and i will give tracking number for all orders later

For the invoice that i must put into the packages can i put your information KOTARO KATO with adress (created account into the software invoice)???

is not it will be very complicated and long!! its ok?

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Feb 2019 at 19:31
こんにちは

あなた様のパッケージを準備し後で全てのご注文の追跡番号を連絡します。

パッケージに付けるインボイスに「KOTARO KATO」と住所を記載してよろしいですか(ソフトウエアのインボイスに生成されたアカウント付き)。

複雑で長くなりますが、大丈夫ですか。

★★★★★ 5.0/1
steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 26 Feb 2019 at 19:30
拝啓   様
お送りする準備が出来ました。全ての追跡番号を後にお送りしますね。
パッケージに同梱する請求書にはあなたの情報KOTARO KATO様のお名前、送り先(コンピューター上に登録しているものも)を記しました。
ちょっと長いですが問題ないですか?
★★★★★ 5.0/1
nei_san
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Feb 2019 at 19:31
親愛なる
あなたの荷物を準備して、後で追跡番号をお渡しします。
荷物に張らなければならないインボイスに必要なので、住所(ソフトウェアインボイスの中に作られたアカウント)と一緒にあなたの情報カトウ コウタロウ様を入れてもいいですか?
そんなに複雑で長くはならないと思います。大丈夫でしょうか?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime