Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We are sorry for making you trouble often with my product. We are originally...

This requests contains 201 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" "Tech" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by onestop at 23 Jan 2019 at 18:29 2750 views
Time left: Finished

あなたに私たちの製品で度々ご迷惑をお掛けしていて申し訳ない。
私たちは本来はマゼンタの自動リセットチップの交換品発送を行うところである。
今回、あなたにチップリセッターを購入いただき、マゼンタのチップリセットが出来たと聞き安心している。
この方法で使用していただければ問題ない。
この方法で使用していって今後不具合があれば、マゼンタの自動リセットチップを交換品として提供する。
その場合は遠慮なく連絡してほしい。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2019 at 18:36
We are sorry for making you trouble often with my product.
We are originally shipping replacement product of automatic reset chips of magenta.
This time, we are relieved to hear the magenta's chip reset has been completed after purchasing the magenta chip setter.
There will be no problem if you use this way.
If you have any problem by using it in this way, we can give magenta automatic reset chip for replacement.
If it happens, please do not hesitate to ask us.
onestop likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2019 at 18:37
I apologize that I have been causing you an inconvenience about our item frequently.
We are just about to send an exchanged item of automatic reset chip of Magenta.
This time I am glad to know that you purchased the chip resetter, and chip of Magenta was reset.
There will be no problem if you use it in this way.
If you encounter an error when you use in this way, I will provide an automatic chip resetter of Magenta as an exchanged item. If it occurs, please let me know without hesitation.
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2019 at 18:36
We are sorry for causing inconvenience by our products every time.
We were supposed to be doing the shipping of the replacements products of magenta auto reset tip.
This time you purchased our magenta tip reseter and heard you managed to reset the magenta tip that we were reassured.
There won’t be any issue as long as using this way.
If there is any issue in the future despite this way being used we would offer you magenta auto reset tip.
If so feel free to contact us.
huihuimelon
huihuimelon- almost 6 years ago
tip -> chip 大変失礼いたしました。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2019 at 18:34
We are terribly sorry that our product has caused you any trouble at this time.
We are replacing auto reset chip for magenta to be shipped soon.
We are delighted you have purchased our chip resetter and you had setup the chip reset of magenta.
There is no problem if you use under this method.
If you have any problem occurred with this method, we will replace new magenta auto reset chip for you.
In that case, please don't hesitate to call on us.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime