[Translation from Japanese to English ] We are sorry for making you trouble often with my product. We are originally...

This requests contains 201 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" "Tech" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , huihuimelon , steveforest ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by onestop at 23 Jan 2019 at 18:29 2540 views
Time left: Finished

あなたに私たちの製品で度々ご迷惑をお掛けしていて申し訳ない。
私たちは本来はマゼンタの自動リセットチップの交換品発送を行うところである。
今回、あなたにチップリセッターを購入いただき、マゼンタのチップリセットが出来たと聞き安心している。
この方法で使用していただければ問題ない。
この方法で使用していって今後不具合があれば、マゼンタの自動リセットチップを交換品として提供する。
その場合は遠慮なく連絡してほしい。

We are sorry for causing inconvenience by our products every time.
We were supposed to be doing the shipping of the replacements products of magenta auto reset tip.
This time you purchased our magenta tip reseter and heard you managed to reset the magenta tip that we were reassured.
There won’t be any issue as long as using this way.
If there is any issue in the future despite this way being used we would offer you magenta auto reset tip.
If so feel free to contact us.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime