Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am sorry but I can deal with you on only eBay. As I would like to comply w...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , chibbi , setsuko-atarashi , hizqila , tadayuu ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by apollon at 17 Jan 2019 at 12:00 2304 views
Time left: Finished

申し訳ありませんが、私はebay上でのみあなたとの取引ができます。
ebayの規約(外部での取引は禁止)を遵守したいので、ご理解の程宜しくお願い致します。
Daiso clay は全ての色(8色)を用意してあります。商品リンクをあなたの
E-mailアドレスに送りましたので、もし私の商品を購入希望の場合は、
ebay上から購入をお願いいたします。
$1値引きしました。(最安値です。送料込みの価格ですのでご理解ください)
折り鶴、よろこんでいただけて良かったです。
よろしくお願いいたします。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2019 at 12:04
I am sorry but I can deal with you on only eBay.
As I would like to comply with eBay regulations (without dealing with other parties), please understand it.
Daiso clay are ready for all colors (8 colors). I will send the item's link to you by emali.
Please purchase on the eBay.
I reduced $1. (It is cheap. Please understand as it is included shipping cost too.)
I am happy you are delighted with the Orizuru.
Best regards,
apollon likes this translation
apollon
apollon- almost 6 years ago
ありがとうございました。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- almost 6 years ago
こちらこそご丁寧に有り難う御座います。
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2019 at 12:05
I am sorry, but I can do business with you only at eBay.
As I want to comply with regulation of eBay (outside business is prohibited), please understand me.
I prepared all eight colors for Daiso clay. I sent a link of the item to your email, please purchase my item from eBay if you want to purchase it.
I discounted one dollar (it is the lowest price. Please understand that it is the price including shipping charge.)
I am glad that you like Orizuru (folding crane).
Thank you very much.
apollon likes this translation
apollon
apollon- almost 6 years ago
ありがとうございました。
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2019 at 12:08
I'm afraid that I only accept transactions with you through eBay.
As I'd like to follow eBay's guideline( external transactions are prohibited), I'd appreciate you if you could understand.
I have a total of all 8 colors of Daiso clay. Since I sent you the product link to your e-mail address please purchase on eBay if you wish to buy.
I gave you a $1 discount. ( it's the lowest price. It includes the shipping. )
I'm glad you liked the folded paper crane.
Thank you so much for doing business with me.
apollon likes this translation
chibbi
chibbi- almost 6 years ago
1行目のwith はfromに訂正いたします。
apollon
apollon- almost 6 years ago
ありがとうございました。
chibbi
chibbi- almost 6 years ago
こちらこそありがとうございます。
tadayuu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2019 at 12:16
I’m sorry but we can negotiate only on ebay.

I would like to obey the terms of ebay, so I will be glad if you understand this.

Daiso clay includes all 8 colors.
I sent a link to the page of the product. So if you are thinking about purchasing this, please buy it on ebay.

You get a discount by $1. This price is the lowest of all. delivery charge is included.

Im glad that you are happy about the paper clane.








apollon likes this translation
apollon
apollon- almost 6 years ago
ありがとうございました。
hizqila
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2019 at 12:36
I'm sorry but i can only make a transaction with you through ebay.
Please understand that i want to obey ebay's contract that state that external transactions are prohibited.
All the Daiso Clay colors (total 8 colors) are ready. I already sent a link to your e-mail. If you want to purchase the product, please purchase it through ebay.
I already gave you a $1 discount. (It's the lowest price. Please understand that the shipping costs are included)
I'm glad that you were pleased with the paper crane.
Best regards.


apollon likes this translation
apollon
apollon- almost 6 years ago
ありがとうございました。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2019 at 12:10
I am terribly sorry that my only way to deal with you, can be done through ebay at this time.
I will act in accordance with the rules of ebay(prohibited to deal with any parties), would you please understand my situation?
I can prepare all Daiso clay in 8 colours available for you now.
I have sent the related link for item to your email address for your future purchase through only on ebay.
I will get you a 1 dollar discount from previous price( the cheapest price from me. Including shipping charge).
I am delighted you liked my origami crane..
Best Regards.
apollon likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- almost 6 years ago
コメントにありました”I am sorry but I want to deal with you only ebay.”もストレートで良いと思います。十分伝わると思いますので、適宜入れ替えてみてください。
apollon
apollon- almost 6 years ago
ご丁寧なアドバイスを頂き、ありがとうございました。
[deleted user]
[deleted user]- almost 6 years ago
いえいえ、よろしくお願い致します^^。
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2019 at 12:04
Unfortunately, I only can do a trade on eBay with you.
Please understand the rule of eBay (prohibited to have a trade out of eBay)
There all colour which is 8 kinds for Daiso clay. I have already sent an item's link to your email address, so if you would like to purchase, please purchase from eBay.
$1 discounted. (the cheapest and free shipping)
I am pleased that you liked Origami.
Thank you very much.
apollon likes this translation
apollon
apollon- almost 6 years ago
ありがとうございました。
[deleted user]
[deleted user]- almost 6 years ago
こちらこそ、ありがとうございました。

Client

Additional info

不快感を与えないように、丁重にやんわりと表現できればと思います。下記の表現は ?
I am sorry but I want to deal with you only ebay.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime