Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for the email. I'm sorry that it got too busy that I am late in rep...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , tearz , huihuimelon , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by anandamide at 26 Dec 2018 at 13:31 2156 views
Time left: Finished

メールありがとうございます。忙しすぎて返信が遅れて申し訳ありません。
提案して頂いたACDのタイトル(肩書)について、ご連絡しました。
私はそもそもデジタルマーケットの専門ではありません。元々はグラフィックデザインをメインに生業としてきました。その後デジタルの仕事も並行してやってきました。そして今は事業会社でwebデザイナーを従えながら、シニアアートディレクターとして、ブランディング、キャンペーン、プロモーション、CMなどを外部制作会社と協業しながら制作しています。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2018 at 13:39
Thank you for the email. I'm sorry that it got too busy that I am late in replying.
I messaged you about the ACD title that you proposed (job title).
Originally, I did not have a specialty in digital marketing. I have come to make my living mainly in graphic design. Afterwards I was able to concurrently do digital jobs as well. Now I'm doing web design work for a company in the industry while creating plans, marketing campaigns, promotions, commercials etc. while collaborating with an external production company.
anandamide likes this translation
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2018 at 13:37
Thanks for your email. I am sorry for later reply because of business.
I would like to contact you regarding the title of ACD which you proposed.
I am not specialist of digital marketing originally.
I did the graphic design mainly. Then, I did the digital job with the design together at the same time.
I work as a web designer in the company as a senior art director now.
It means I do the branding, campaign, promotion, CM etc. with outside production company.
anandamide likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2018 at 13:39
Thank you for your email. I am sorry I have been too busy to reply in a timely manner.
I wanted to get in touch with you regarding the ACD title of your proposal.
I am not originally a marketing expert, but have mainly been doing graphic designing for living. At the same time, after that, I did some digital work, too. And now I serve as a senior art director to create branding, campaign, promo, CM and others with the cooperating external production company by leading web designers at a business company.
anandamide likes this translation
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Dec 2018 at 13:44
Thank you for your email. I’m so sorry that my reply has been late as I was busy.
I am sending this email regarding ACD’s title you suggested me.
Well, at first, I wasn’t originally not a specialist in digital market. I used to be working at a graphic design field. Afterwards, I started working in digital field along with my main job. And now I am doing branding, campaigns, promotion and CM etc as a senior art director with my web designers under me in the office working with outside making company.
anandamide likes this translation

Client

Additional info

転職エージェントからACD(design lead)という肩書きで誘いがあり、それに対しての返信の文章です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime