Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for the email. I'm sorry that it got too busy that I am late in rep...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , tearz , huihuimelon , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by anandamide at 26 Dec 2018 at 13:31 2168 views
Time left: Finished

メールありがとうございます。忙しすぎて返信が遅れて申し訳ありません。
提案して頂いたACDのタイトル(肩書)について、ご連絡しました。
私はそもそもデジタルマーケットの専門ではありません。元々はグラフィックデザインをメインに生業としてきました。その後デジタルの仕事も並行してやってきました。そして今は事業会社でwebデザイナーを従えながら、シニアアートディレクターとして、ブランディング、キャンペーン、プロモーション、CMなどを外部制作会社と協業しながら制作しています。

Thank you for the email. I'm sorry that it got too busy that I am late in replying.
I messaged you about the ACD title that you proposed (job title).
Originally, I did not have a specialty in digital marketing. I have come to make my living mainly in graphic design. Afterwards I was able to concurrently do digital jobs as well. Now I'm doing web design work for a company in the industry while creating plans, marketing campaigns, promotions, commercials etc. while collaborating with an external production company.

Client

Additional info

転職エージェントからACD(design lead)という肩書きで誘いがあり、それに対しての返信の文章です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime