[英語から日本語への翻訳依頼] お返事をいただき、ありがとうございます。 Amazon Chinaで販売されているかどうかを知りたいので、弊社の記録に残せるよう、あなたの店名を教えてい...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hidessy さん ka28310 さん tearz さん shino0530 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 359文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

miki9による依頼 2018/12/13 15:05:16 閲覧 2643回
残り時間: 終了

Thanks for your kind response.

We would like to know if you are selling on Amazon China, kindly tell us the name of your store? So that we can keep it in our records.

We just want our partners to sell our products on suggested retail price as given to you.

I have cc’d your account manager “YAMADA” in the email

Max is always here to take your orders successfully

hidessy
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/12/13 15:37:33に投稿されました
お返事をいただき、ありがとうございます。
Amazon Chinaで販売されているかどうかを知りたいので、弊社の記録に残せるよう、あなたの店名を教えていただけないでしょうか?
弊社はあなたに示した希望小売価格で商品を販売するため、パートナーになってくれる方を求めています。
あなたのアカウントマネージャー山田さんにも、CCでEメールを送りました。
無事にあなたから受注できるよう、Maxはいつでもお待ちしています。
miki9さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/12/13 15:10:48に投稿されました
ご丁寧な返信を頂き、どうもありがとうございます。

もし御社が中国のアマゾンで販売していらっしゃるのであれば、店舗の名前をご教示頂ければ幸いです。弊社の履歴に記載させていただきます。

弊社は、パートナー様には、以前お伝えした定価で弊社の製品を販売して頂きたく存じます。

このメールをアカウントマネージャーの「ヤマダ」様にもCc:で同報しております。

マックスはいつでも喜んで御社からのご注文を間違いなく承ります。
miki9さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/12/13 15:21:22に投稿されました
ご親切に返信ありがとうございます。
御社はアマゾン中国で販売されていますか?店舗名を教えてください。こちらで登録しておきますので。
御社に提供したのと同様の小売価格で弊社製品をパートナー企業に販売してほしいです。
このメールに「YAMADA」さんという御社担当のアカウントマネージャーをCCしました。
Maxはお客様のご注文をきちんとお受けするために常駐しております。
miki9さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
shino0530
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/12/13 15:24:51に投稿されました
丁寧なご返信ありがとうございます。

Amazonチャイナで販売しているかどうかを知りたく、ストアの名前を教えてくださいますか。 私たちの記録に残すことができると助かります。

私たちは、お教えした小売価格をで製品をパートナーに販売できると良いと思っております。

そちらのアカウントマネージャー "YAMADA"にをccに入れてメールしました。

マックスが、そちらの注文を取るために常にヘルプします。

クライアント

備考

取引先からのメールです。よろしくお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。