Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] <12月25日(火)クリスマスレッスンおよびクリスマスプレゼントについて> 12月25日(火)クリスマスレッスンを行います。この日はクリスマスゲームやス...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん sujiko さん tearz さん kayatt さん saius0496 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 631文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

cosmoglobalkidsによる依頼 2018/11/30 12:10:02 閲覧 3842回
残り時間: 終了

<12月25日(火)クリスマスレッスンおよびクリスマスプレゼントについて>

12月25日(火)クリスマスレッスンを行います。この日はクリスマスゲームやストーリータイムなど、一日を通してクリスマスを楽しみます。そしてサンタクロースも登場します!サンタクロースと一緒に写真を撮り、その写真をクリスマスプレゼントとしてお家に持ち帰ります。どうぞお楽しみに!
※保護者の方の参加、見学はございませんのでご了承ください。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/30 12:16:04に投稿されました
<As for Christmas lesson and Christmas present on 25 (Tuesday) December>

We will give you a Christmas lesson on 25 (Tuesday) December. On this day, we will enjoy by doing Christmas games and story time and so on through the day. And, there is Santa Clause comes too! We have a photo with the Santa Clause and take it back home. Please look forward it!
※Please noted that there is not attendance of parents or watching it.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/30 12:16:44に投稿されました
<Dec 25 (Tue) Christmas lesson and Christmas presents>
The Christmas lesson will be held on Tuesday, December 25. We will enjoy Christmas throughout the day playing Christmas games and story time. Father Christmas will be visiting us too! Take a picture with Father Christmas and take it back home with you as a Christmas present. Don't miss it!
*Please be aware that parental participation or visitation are not available.

また、昨年までは、保護者の皆様に、お子様へ個別のプレゼント購入を必須でお願いしておりましたが、今年は任意でのお願いとなりますが、クラス全体または園全体(子どもたち)へのプレゼントにご協力頂けると嬉しいです(サンタから、子どもたちみんなへのプレゼントとして紹介させて頂きます!)。
園として購入(寄付)頂きたい物のリストは以下となりますが、その他のプレゼントであってもぜひご相談ください。個別のお子様へのプレゼントは今年は受け付けていないので、どうぞご了承のほどお願い申し上げます。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/30 12:18:07に投稿されました
We have asked the parents to purchase a present for each child until last year as obligation, but ask them to purchase it voluntarily this year. May we ask you to cooperate with us for giving a present to whole class or kindergarten (children)? (We are going to introduce it as a present to all the children.)
The list of items we ask you to purchase (donation) is as follows, but may we ask you to consult about another present? As we do not accept a present for a specific child this year, we appreciate your understanding in advance.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/30 12:21:59に投稿されました
In addition, until last year, although each child had to bring a present given by parents, we ask it voluntary, we would be happy if you can cooperate your presents for the whole class or kindergarten (children) (We will introduce the presents as from Santa Clause to the children.).
What our kindergarten wants (donate) you is all that, even for other presents, please tell us about it. As we do not accept individual child's present, please understand it.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/30 12:20:19に投稿されました
Also, until last year, we requested parents to prepare children's individual present as a must, but this is optional this year. However, it would be appreciated if you could cooperate to provide presents for the class or the kindergarten as a whole (for the kids). (The gifts will be introduced as Father Christmas's present to the children!)
Here is a list of items we would like you to purchase (or donate) to us, but please feel free to contact us if you have any other presents. Please be aware that we do not accept specific child's present individually.
kayatt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/30 20:31:13に投稿されました
Moreover, although we had asked the parents for purchasing a present for each child until last year, we would appreciate if we get your cooperation to prepare presents voluntarily for whole class or whole school (all children) this year. We will introduce it as gifts for all of the children from Santa Claus!

The list of the things we'd like you to purchase or donate is as shown below, but please contact us if you have any other ideas. We kindly ask for your understanding of that we do not accept presents for a certain child this year.

※商品によっては、配送に時間がかかる物もございますので、配送日も併せてご確認ください。

<当日の服装>パジャマ
この日は一日パジャマを着て過ごすパジャマディになります。パジャマで登園し、パジャマのまま降園します。CGK体操服、制服は必要ありません。(この日はスタッフも一日パジャマで過ごします!)
※トイレに行きやすいように、上下分かれているタイプのパジャマのご用意をお願い致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/30 12:23:19に投稿されました
※Some items take time to be sent. May we ask you to check the date of delivery?

(Outfits on the day) Pajama
It is the pajama day all day. Children go to the kindergarten and return home by wearing the pajama.
CGK outfits for playing sport and uniform are not required. (Staff also wear the pajama all day.)
※Would you prepare the pajama that upper and lower part are separated? With this style of the pajama, they can use it easily when they go to toilet.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/30 12:23:08に投稿されました
*Delivery may take longer depending on the item, so please kindly confirm the expected delivery date as well.

<Dress code for the event> PJ
You will spend a whole day wearing pajamas this day. Come and leave the kindergarten wearing PJ. No CGK exercise clothing or uniform are required. (Our staffs will spend the day in PJ, as well!)
*Please be sure to have your child(ren) wear a set of pj with separate top and bottom to make it easier for them to go to the bathroom.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/30 12:26:33に投稿されました
※ As for items, as there are some which take time to reach us, please send them by confirming the sending date.

<Dressing for the day>Pajama
On this day, it is a pajama day to spend the whole day in it. Please come in a pajama and go back home in it. CGK gym clothes and uniform are not needed. ( On this day, all staff spend the whole day in a pajama!)
※ To make easy to go to the toilet, please get ready a pajama with separate type.
saius0496
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/30 12:30:48に投稿されました
* Some items can take longer time to deliver, so please check the delivery date.

<Clothes of the day> Pajamas
It is a pajamas day when children spend whole time wearing pajamas. They are going to come and leave in pajamas. CGK gym clothes and uniforms are not necessary. (On this day the staff also spend all day in pajamas!)
※ For easy access to the toilet, please prepare the separate type of pajamas.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。