Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Nyam-san, thank you for your patronage. This is fighting lab bangkok. Thi...

This requests contains 181 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , setsuko-atarashi , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by ryuii at 30 Oct 2018 at 19:38 2171 views
Time left: Finished

Nyam 様お世話になっております。
fighting lab bangkokです。

この度、マスターカードのメンテナンスが入った影響で決済が一時停止し、大変ご迷惑をお掛けしてしまい申し訳ございませんでした。メンテナンスが終了致しましたので、ご連絡致しました。
予定合う日にクレジットカードのご登録をして頂けたらと思うのですが、ご都合がよろしい日はありますでしょうか?

elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2018 at 19:50
Nyam-san, thank you for your patronage.
This is fighting lab bangkok.

This time due to influence of MasterCard's maintenance, settlement stopped temporary and we are very sorry for your inconvenience. Let us inform you that the maintenance ended.
We would like to ask you to register your credit card on the day that meets your plan, so is there any convenient day for you?
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2018 at 19:40
Dear Mr. Nyam,

Thanks as always. This is fighting lab bangkok.

I am sorry for inconvenience to stop the payment because of master card maintenance in this time.
The maintenance has finished and I contact you.
When you are available, I want you to register credit card. When are you available?
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2018 at 19:42
Dear Myam, thank you as always.
I am fighting labl bangkok.
This time, as master card maintenance was done and payment settlement was pended, we are really sorry. As the maintenance was over, I contacted you.
I would like you to register the credit card on your convenient day, could you find a day for me?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime