Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As you say Asian sizes and European sizes are quite different, aren't they? ...

This requests contains 460 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 4 times by the following translators : ( tearz , lkthien , kohashi , shisame ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by watanosato at 18 Oct 2018 at 17:24 2945 views
Time left: Finished

仰られます通り、アジアサイズとヨーロッパサイズではかなり違いますね。
男性用のフリーサイズ(one sizeともMとLの中間サイズとも表記あり)は、165-175cm。
LLサイズで170-185cmくらいが目安となります。
女性用のフリーサイズ(今回お届けしたジャケットが該当します)は、154-162cm。
LLサイズが160-170cmくらいが目安となります。
元々、着物の上から羽織る衣類だったので、袖の長さ的には七分袖から長くても手首の上くらいまでが丁度よいとされています。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2018 at 17:37
As you say Asian sizes and European sizes are quite different, aren't they?
Men's free size (which is mentioned as both one size only or a medium size between M and L) is 165- 175 cm.
LL size is about 170-185 cm or so.
Women's free size (the jacket delivered for this time applies) is 1540 162 cm.
LL size is about 160- 170 cm or so.
Originally it was a clothing to put over kimono, the sleeve length is supposed to be appropriate if it is somewhere between a three-quarter length and above the wrist.
watanosato likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2018 at 17:35
As you say Asian size is quite different from European size.
Free size for men (in either case of displaying as"One size" and "available intermediate size between M and L") is for 165-175 cm.
LL size is suitable for about 170-185 cm.
Free size for female (the one delivered this time) is for 154-162 cm.
LL size is suitable for about 160-170 cm.
As it was designed to wear over a Kimono, three-quarter sleeves or just above wrist at longest would be good.
lkthien
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2018 at 17:33
As you can be aware, it is quite different between Asia size and Europe size.
Free-size for men (both size one size in both M and L is indicated) is 165-175 cm.
About 170-185 cm in LL size is a guide.
Free size for women (applicable to the jacket delivered this time) is 154-162 cm.
LL size is about 160-170 cm as a guide.
Originally clothing wore from the top of the kimono, so it is said that the length of the sleeve is just right from the three-quarter sleeve to the top of the wrist.
watanosato likes this translation
shisame
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2018 at 17:54
As you mentioned, there is a big difference between Asian sizes and European sizes.

One-size-fits-all in men's ( also called as "one size" or in-between size of M and L) is for 165-175cm.
LL size will be for 170-185cm.
One-size-fits-all in ladies' ( includeing the jacket we mailed to you this time) is for 154-162cm.
LLsize will be for 160-170cm.
The jacket is originally worn over the kimono, so the length of the sleeves is considered to be right if it is three-quarter or just above the wrist at the longest.

このジャケットは袖口が広く空いているので、テーブルにひっかけたり、コップを倒してしまったりするのを防ぐためにも短めが良いです。

さて、卸価格でしたね。
あなたのことを信用しておりますので、限界の最低価格を提示させて頂きます。


今は在庫が完売しているので、出荷できません


ご希望の商品の中にはいくつか在庫がなくなっているカラーがあるので、あなたから希望の柄を聞いて在庫が無かったらまた連絡させて頂きますね。
いつもご贔屓にしていただいてありがとうございます。

kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2018 at 17:44
The cuff part of this jacket is wide and open so it would be better if it short one to prevent being hooked up with a table or to tilt a cup.

Now, about the wholesale price.
As I trust you, I will present you the lowest price that is our limit.

For now, all the stock is gone so we can not ship it to you.

Also, there are some products having certain colors that are out of stock now, I will contact you later on after learning your choice of design patterns.
Thank you always for the business given to us.
kohashi
kohashi- about 6 years ago
The cuff part of this jacket is too wide and too open that it would be better if it is much short one to prevent being hooked up with a table or to tilt a cup.

Now, about the wholesale price.
As I trust you, I will present you the lowest price that is our limit.

For now, all the stock is gone so we can not ship it to you.

Also, there are some products having certain colors that are out of stock now, I will contact you later on after learning your choice of design patterns.
Thank you always for the business given to us.
kohashi
kohashi- about 6 years ago
翻訳ミスあり上記のように訂正致します。
lkthien
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2018 at 17:34
Since this cuff is widely available in this jacket, short is also good to prevent you from getting caught on the table or killing the cup.

Well, it was a wholesale price.
I trust you, so I will present the lowest price of the limit.


We can not ship now because inventory is sold out now


There are colors that some stocks are missing in stock, so if you listen to the pattern you want from the stock and there is no stock, we will contact you again.
Thank you for always making a favor.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2018 at 17:49
Because this jacket has wide cuffs, a bit short sleeve is recommended in order to avoid to be hooked with a table or turn over a cup.

Well, it was about wholesaler price.
We will offer our ultimate best price as we trust you.

However we are not able to dispatch them due to out of stock at the moment.

Some of the color in your order are already sold out, we will let you know if it is out of stock after hearing your preferred pattern.
Thank you for being loyal customer.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime