[Translation from Japanese to English ] Hello. I am (名前)from (会社). Thank you for the offer of the price at $80. W...

This requests contains 153 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( angel5 , euna , sophietigercat , sesamin ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by pirockn0502 at 23 Sep 2018 at 22:27 1610 views
Time left: Finished

いつもお世話になっております。(会社)の(名前)
この度は$80とても魅力的な価格を提供いただきありがとうございます。こちらとしましても是非購入したいと思い、その方向で進めてまいりました。しかしながら、こちらのクーリエからとった見積もりは少なくとも7千ドル以上ととても高額で完全にコストオーバーで難しいです。


angel5
Rating 57
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2018 at 22:51
Hello. I am (名前)from (会社).
Thank you for the offer of the price at $80. We were very interested in the price and have been trying to purchase it. However, we found that it would be impossible as our courier will cost at least $7000 according to their estimate. It will be too expensive to cover.
pirockn0502 likes this translation
euna
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2018 at 22:54
This is (名前) of (会社).
Thank you for your interest in working with us.
We appreciate your attractive price offer of $80. We would like to purchase it and proceed. However, the estimate from the courier here amounts to at least $7,000, and it is totally exceeding the cost and that would put us in a difficult situation.
pirockn0502 likes this translation
sesamin
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2018 at 23:04
Hello. (company's name)
Thank you for offering me such a very appealing price as 80$. We want to buy this, so
we went on with this plan. But it is difficult because completely cost over.
An estimate from our courier show a large amount of money at least 7000$.

sophietigercat
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2018 at 22:55
Thank you for your customary.
I have received your kind offer of the attractive price $80 with thanks.
I do like to buy it, and have been considering your offer positively. However, shipping cost estimated by a courrier service here is at least more than $7000, which is far exceeding my budget.

pirockn0502 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime